| 1 | 人若å·ç‰›æˆ–ç¾Šï¼Œæ— è®ºæ˜¯å®°äº†ï¼Œæ˜¯å–了,他就è¦ä»¥äº”牛赔一牛,四羊赔一羊。
"If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he must pay back five head of cattle for the ox and four sheep for the sheep.
| |
| 2 | 人若é‡è§è´¼æŒ–窟窿,把贼打了,以致于æ»ï¼Œå°±ä¸èƒ½ä¸ºä»–有æµè¡€çš„罪。
"If a thief is caught breaking in and is struck so that he dies, the defender is not guilty of bloodshed;
| |
| 3 | 若太阳已ç»å‡ºæ¥ï¼Œå°±ä¸ºä»–有æµè¡€çš„罪。贼若被拿,总è¦èµ”è¿˜ã€‚è‹¥ä»–ä¸€æ— æ‰€æœ‰ï¼Œå°±è¦è¢«å–,顶他所å·çš„物。
but if it happens after sunrise, he is guilty of bloodshed. "A thief must certainly make restitution, but if he has nothing, he must be sold to pay for his theft.
| |
| 4 | 若他所å·çš„,或牛,或驴,或羊,ä»åœ¨ä»–手下å˜æ´»ï¼Œä»–å°±è¦åŠ å€èµ”还。
"If the stolen animal is found alive in his possession--whether ox or donkey or sheep--he must pay back double.
| |
| 5 | 人若在田间或在葡è„å›é‡Œæ”¾ç‰²ç•œï¼Œä»»å‡ç‰²ç•œä¸Šåˆ«äººçš„田里去åƒï¼Œå°±å¿…拿自己田间上好的和葡è„å›ä¸Šå¥½çš„赔还。
"If a man grazes his livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in another man's field, he must make restitution from the best of his own field or vineyard.
| |
| 6 | 若点ç«ç„šçƒ§è†æ£˜ï¼Œä»¥è‡´å°†åˆ«äººå †ç§¯çš„禾æ†ï¼Œç«™ç€çš„禾稼,或是田å›ï¼Œéƒ½çƒ§å°½äº†ï¼Œé‚£ç‚¹ç«çš„å¿…è¦èµ”还。
"If a fire breaks out and spreads into thornbushes so that it burns shocks of grain or standing grain or the whole field, the one who started the fire must make restitution.
| |
| 7 | 人若将银钱或家具交付邻èˆçœ‹å®ˆï¼Œè¿™ç‰©ä»Žé‚£äººçš„家被å·åŽ»ï¼Œè‹¥æŠŠè´¼æ‰¾åˆ°äº†ï¼Œè´¼è¦åŠ å€èµ”还,
"If a man gives his neighbor silver or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor's house, the thief, if he is caught, must pay back double.
| |
| 8 | 若找ä¸åˆ°è´¼ï¼Œé‚£å®¶ä¸»å¿…就近审判官,è¦çœ‹çœ‹ä»–拿了原主的物件没有。
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges to determine whether he has laid his hands on the other man's property.
| |
| 9 | ä¸¤ä¸ªäººçš„æ¡ˆä»¶ï¼Œæ— è®ºæ˜¯ä¸ºä»€ä¹ˆè¿‡çŠ¯ï¼Œæˆ–æ˜¯ä¸ºç‰›ï¼Œä¸ºé©´ï¼Œä¸ºç¾Šï¼Œä¸ºè¡£è£³ï¼Œæˆ–æ˜¯ä¸ºä»€ä¹ˆå¤±æŽ‰ä¹‹ç‰©ï¼Œæœ‰ä¸€äººè¯´ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘çš„ï¼Œä¸¤é€ å°±è¦å°†æ¡ˆä»¶ç¦€å‘Šå®¡åˆ¤å®˜ï¼Œå®¡åˆ¤å®˜å®šè°æœ‰ç½ªï¼Œè°å°±è¦åŠ å€èµ”还。
In all cases of illegal possession of an ox, a donkey, a sheep, a garment, or any other lost property about which somebody says, 'This is mine,' both parties are to bring their cases before the judges. The one whom the judges declare guilty must pay back double to his neighbor.
| |
| 10 | 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻èˆçœ‹å®ˆï¼Œç‰²ç•œæˆ–æ»ï¼Œæˆ–å—ä¼¤ï¼Œæˆ–è¢«èµ¶åŽ»ï¼Œæ— äººçœ‹è§ï¼Œ
"If a man gives a donkey, an ox, a sheep or any other animal to his neighbor for safekeeping and it dies or is injured or is taken away while no one is looking,
| |
| 11 | 那看守的人è¦å‡ç€è€¶å’ŒåŽèµ·èª“,手里未曾拿邻èˆçš„物,本主就è¦ç½¢ä¼‘,看守的人ä¸å¿…赔还。
the issue between them will be settled by the taking of an oath before the LORD that the neighbor did not lay hands on the other person's property. The owner is to accept this, and no restitution is required.
| |
| 12 | 牲畜若从看守的那里被å·åŽ»ï¼Œä»–å°±è¦èµ”还本主,
But if the animal was stolen from the neighbor, he must make restitution to the owner.
| |
| 13 | 若被野兽撕碎,看守的è¦å¸¦æ¥å½“作è¯æ®ï¼Œæ‰€æ’•çš„ä¸å¿…赔还。
If it was torn to pieces by a wild animal, he shall bring in the remains as evidence and he will not be required to pay for the torn animal.
| |
| 14 | 人若å‘é‚»èˆå€Ÿä»€ä¹ˆï¼Œæ‰€å€Ÿçš„或å—伤,或æ»ï¼Œæœ¬ä¸»æ²¡æœ‰åŒåœ¨ä¸€å¤„,借的人总è¦èµ”还,
"If a man borrows an animal from his neighbor and it is injured or dies while the owner is not present, he must make restitution.
| |
| 15 | 若本主åŒåœ¨ä¸€å¤„,他就ä¸å¿…赔还,若是雇的,也ä¸å¿…赔还,本是为雇价æ¥çš„。
But if the owner is with the animal, the borrower will not have to pay. If the animal was hired, the money paid for the hire covers the loss.
| |
| 16 | 人若引诱没有å—è˜çš„处女,与她行淫,他总è¦äº¤å‡ºè˜ç¤¼ï¼Œå¨¶å¥¹ä¸ºå¦»ã€‚
"If a man seduces a virgin who is not pledged to be married and sleeps with her, he must pay the bride-price, and she shall be his wife.
| |
| 17 | 若女å的父亲决ä¸è‚¯å°†å¥³å给他,他就è¦æŒ‰å¤„女的è˜ç¤¼ï¼Œäº¤å‡ºé’±æ¥ã€‚
If her father absolutely refuses to give her to him, he must still pay the bride-price for virgins.
| |
| 18 | 行邪术的女人,ä¸å¯å®¹å¥¹å˜æ´»ã€‚
"Do not allow a sorceress to live.
| |
| 19 | 凡与兽淫åˆçš„,总è¦æŠŠä»–æ²»æ»ã€‚
"Anyone who has sexual relations with an animal must be put to death.
| |
| 20 | ç¥ç¥€åˆ«ç¥žï¼Œä¸å•å•ç¥ç¥€è€¶å’ŒåŽçš„,那人必è¦çç»ã€‚
"Whoever sacrifices to any god other than the LORD must be destroyed.
| |
| 21 | ä¸å¯äºè´Ÿå¯„居的,也ä¸å¯æ¬ºåŽ‹ä»–ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬åœ¨åŸƒåŠåœ°ä¹Ÿä½œè¿‡å¯„居的。
"Do not mistreat an alien or oppress him, for you were aliens in Egypt.
| |
| 22 | ä¸å¯è‹¦å¾…寡妇和å¤å„¿ï¼Œ
"Do not take advantage of a widow or an orphan.
| |
| 23 | 若是苦待他们一点,他们å‘我一哀求,我总è¦å¬ä»–们的哀声,
If you do and they cry out to me, I will certainly hear their cry.
| |
| 24 | 并è¦å‘烈怒,用刀æ€ä½ ä»¬ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„å¦»å为寡妇,儿女为å¤å„¿ã€‚
My anger will be aroused, and I will kill you with the sword; your wives will become widows and your children fatherless.
| |
| 25 | 我民ä¸æœ‰è´«ç©·äººä¸Žä½ åŒä½ï¼Œä½ 若借钱给他,ä¸å¯å¦‚放债的å‘ä»–å–利。
"If you lend money to one of my people among you who is needy, do not be like a moneylender; charge him no interest.
| |
| 26 | ä½ å³æˆ–æ‹¿é‚»èˆçš„è¡£æœä½œå½“头,必在日è½ä»¥å…ˆå½’还他,
If you take your neighbor's cloak as a pledge, return it to him by sunset,
| |
| 27 | å› ä»–åªæœ‰è¿™ä¸€ä»¶å½“盖头,是他盖身的衣æœï¼Œè‹¥æ˜¯æ²¡æœ‰ï¼Œä»–拿什么ç¡è§‰å‘¢ï¼Ÿä»–哀求我,我就应å…ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æ˜¯æœ‰æ©æƒ 的。
because his cloak is the only covering he has for his body. What else will he sleep in? When he cries out to me, I will hear, for I am compassionate.
| |
| 28 | ä¸å¯æ¯è°¤ç¥žï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ¯è°¤ä½ 百姓的官长。
"Do not blaspheme God or curse the ruler of your people.
| |
| 29 | ä½ è¦ä»Žä½ 庄稼ä¸çš„谷和酒榨ä¸æ»´å‡ºæ¥çš„é…’æ‹¿æ¥çŒ®ä¸Šï¼Œä¸å¯è¿Ÿå»¶ã€‚ä½ è¦å°†å¤´ç”Ÿçš„å„¿å归给我。
"Do not hold back offerings from your granaries or your vats."You must give me the firstborn of your sons.
| |
| 30 | ä½ ç‰›ç¾Šå¤´ç”Ÿçš„ï¼Œä¹Ÿè¦è¿™æ ·ï¼Œä¸ƒå¤©å½“è·Ÿç€æ¯ï¼Œç¬¬å…«å¤©è¦å½’给我。
Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
| |
| 31 | ä½ è¦åœ¨æˆ‘é¢å‰ä¸ºåœ£æ´çš„äººã€‚å› æ¤ï¼Œç”°é—´è¢«é‡Žå…½æ’•è£‚ç‰²ç•œçš„è‚‰ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯åƒï¼Œè¦ä¸¢ç»™ç‹—åƒã€‚
"You are to be my holy people. So do not eat the meat of an animal torn by wild beasts; throw it to the dogs.
| |