| 1 | 美å胜过大财,æ©å® 强如金银。
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.
| |
| 2 | 富户穷人,在世相é‡ï¼Œéƒ½ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ‰€é€ 。
Rich and poor have this in common: The LORD is the Maker of them all.
| |
| 3 | 通达人è§ç¥¸è—躲。愚蒙人å‰å¾€å—害。
A prudent man sees danger and takes refuge, but the simple keep going and suffer for it.
| |
| 4 | 敬ç•è€¶å’ŒåŽå¿ƒå˜è°¦å‘,就得富有,尊è£ï¼Œç”Ÿå‘½ï¼Œä¸ºèµèµã€‚
Humility and the fear of the LORD bring wealth and honor and life.
| |
| 5 | 乖僻人的路上,有è†æ£˜å’Œç½‘罗。ä¿å®ˆè‡ªå·±ç”Ÿå‘½çš„。必è¦è¿œç¦»ã€‚
In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
| |
| 6 | 教养å©ç«¥ï¼Œä½¿ä»–走当行的é“,就是到è€ä»–也ä¸å离。
Train a child in the way he should go, and when he is old he will not turn from it.
| |
| 7 | å¯Œæˆ·ç®¡è¾–ç©·äººï¼Œæ¬ å€ºçš„æ˜¯å€ºä¸»çš„ä»†äººã€‚
The rich rule over the poor, and the borrower is servant to the lender.
| |
| 8 | 撒罪å½çš„,必收ç¾ç¥¸ã€‚他逞怒的æ–,也必废掉。
He who sows wickedness reaps trouble, and the rod of his fury will be destroyed.
| |
| 9 | 眼目慈善的,就必蒙ç¦ã€‚å› ä»–å°†é£Ÿç‰©åˆ†ç»™ç©·äººã€‚
A generous man will himself be blessed, for he shares his food with the poor.
| |
| 10 | 赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必æ¢æ¯ã€‚
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.
| |
| 11 | å–œçˆ±æ¸…å¿ƒçš„äººï¼Œå› ä»–å˜´ä¸Šçš„æ©è¨€ï¼ŒçŽ‹å¿…与他为å‹ã€‚
He who loves a pure heart and whose speech is gracious will have the king for his friend.
| |
| 12 | 耶和åŽçš„眼目,眷顾èªæ˜Žäººã€‚å´å€¾è´¥å¥¸è¯ˆäººçš„言è¯ã€‚
The eyes of the LORD keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.
| |
| 13 | 懒惰人说,外头有狮å,我在街上,就必被æ€ã€‚
The sluggard says, "There is a lion outside!" or, "I will be murdered in the streets!"
| |
| 14 | 淫妇的å£ä¸ºæ·±å‘,耶和åŽæ‰€æ†Žæ¶çš„,必陷在其ä¸ã€‚
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the LORD'S wrath will fall into it.
| |
| 15 | 愚蒙迷ä½å©ç«¥çš„心,用管教的æ–å¯ä»¥è¿œè¿œèµ¶é™¤ã€‚
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far from him.
| |
| 16 | 欺压贫穷为è¦åˆ©å·±çš„,并é€ç¤¼ä¸Žå¯Œæˆ·çš„,都必缺ä¹ã€‚
He who oppresses the poor to increase his wealth and he who gives gifts to the rich--both come to poverty.
| |
| 17 | ä½ é¡»ä¾§è€³å¬å—智慧人的言è¯ï¼Œç•™å¿ƒé¢†ä¼šæˆ‘的知识,
Pay attention and listen to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,
| |
| 18 | ä½ è‹¥å¿ƒä¸å˜è®°ï¼Œå˜´ä¸Šå’¬å®šï¼Œè¿™ä¾¿ä¸ºç¾Žã€‚
for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.
| |
| 19 | 我今日以æ¤ç‰¹ç‰¹æŒ‡æ•™ä½ ,为è¦ä½¿ä½ 倚é 耶和åŽã€‚
So that your trust may be in the LORD, I teach you today, even you.
| |
| 20 | è°‹ç•¥å’ŒçŸ¥è¯†çš„ç¾Žäº‹ï¼Œæˆ‘å²‚æ²¡æœ‰å†™ç»™ä½ å—?
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,
| |
| 21 | è¦ä½¿ä½ 知é“真言的实ç†ï¼Œä½ 好将真言回覆那打å‘ä½ æ¥çš„人。
teaching you true and reliable words, so that you can give sound answers to him who sent you?
| |
| 22 | è´«ç©·äººï¼Œä½ ä¸å¯å› 他贫穷,就抢夺他的物。也ä¸å¯åœ¨åŸŽé—¨å£æ¬ºåŽ‹å›°è‹¦äººã€‚
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,
| |
| 23 | å› è€¶å’ŒåŽå¿…为他辨屈。抢夺他的,耶和åŽå¿…夺å–那人的命。
for the LORD will take up their case and will plunder those who plunder them.
| |
| 24 | 好生气的人,ä¸å¯ä¸Žä»–结交。暴怒的人,ä¸å¯ä¸Žä»–æ¥å¾€ã€‚
Do not make friends with a hot-tempered man, do not associate with one easily angered,
| |
| 25 | ææ€•ä½ æ•ˆæ³•ä»–çš„è¡Œä¸ºï¼Œè‡ªå·±å°±é™·åœ¨ç½‘ç½—é‡Œã€‚
or you may learn his ways and get yourself ensnared.
| |
| 26 | ä¸è¦ä¸Žäººå‡»æŽŒï¼Œä¸è¦ä¸ºæ¬ 债的作ä¿ã€‚
Do not be a man who strikes hands in pledge or puts up security for debts;
| |
| 27 | ä½ è‹¥æ²¡æœ‰ä»€ä¹ˆå¿è¿˜ï¼Œä½•å¿…ä½¿äººå¤ºåŽ»ä½ ç¡å§çš„床呢?
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.
| |
| 28 | ä½ å…ˆç¥–æ‰€ç«‹çš„åœ°ç•Œï¼Œä½ ä¸å¯æŒªç§»ã€‚
Do not move an ancient boundary stone set up by your forefathers.
| |
| 29 | ä½ çœ‹è§åŠžäº‹æ®·å‹¤çš„人å—?他必站在å›çŽ‹é¢å‰ï¼Œå¿…ä¸ç«™åœ¨ä¸‹è´±äººé¢å‰ã€‚
Do you see a man skilled in his work? He will serve before kings; he will not serve before obscure men.
| |