| 1 | 第å一年å一月åˆä¸€æ—¥ï¼Œè€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¸´åˆ°æˆ‘说,
In the eleventh year, on the first day of the month, the word of the LORD came to me:
| |
| 2 | 人åé˜¿ï¼Œå› æŽ¨ç½—å‘耶路撒冷说,阿哈,那作众民之门的已ç»ç ´å,å‘我开放。她既å˜ä¸ºè’场,我必丰盛。
"Son of man, because Tyre has said of Jerusalem, 'Aha! The gate to the nations is broken, and its doors have swung open to me; now that she lies in ruins I will prosper,'
| |
| 3 | 所以,主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼ŒæŽ¨ç½—é˜¿ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸Žä½ ä¸ºæ•Œï¼Œä½¿è®¸å¤šå›½æ°‘ä¸Šæ¥æ”»å‡»ä½ ,如åŒæµ·ä½¿æ³¢æµªæ¶Œä¸Šæ¥ä¸€æ ·ã€‚
therefore this is what the Sovereign LORD says: I am against you, O Tyre, and I will bring many nations against you, like the sea casting up its waves.
| |
| 4 | ä»–ä»¬å¿…ç ´å推罗的墙垣,拆æ¯å¥¹çš„城楼。我也è¦åˆ®å‡€å°˜åœŸï¼Œä½¿å¥¹æˆä¸ºå‡€å…‰çš„ç£çŸ³ã€‚
They will destroy the walls of Tyre and pull down her towers; I will scrape away her rubble and make her a bare rock.
| |
| 5 | 她必在海ä¸ä½œæ™’网的地方,也必æˆä¸ºåˆ—国的掳物。这是主耶和åŽè¯´çš„。
Out in the sea she will become a place to spread fishnets, for I have spoken, declares the Sovereign LORD. She will become plunder for the nations,
| |
| 6 | 属推罗城邑的居民(城邑的居民原文作田间的众女八节åŒï¼‰å¿…被刀剑æ€ç,他们就知é“我是耶和åŽã€‚
and her settlements on the mainland will be ravaged by the sword. Then they will know that I am the LORD.
| |
| 7 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼Œæˆ‘必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒率领马匹车辆,马兵,军队,和许多人民从北方æ¥æ”»å‡»ä½ 推罗。
"For this is what the Sovereign LORD says: From the north I am going to bring against Tyre Nebuchadnezzar king of Babylon, king of kings, with horses and chariots, with horsemen and a great army.
| |
| 8 | 他必用刀剑æ€çå±žä½ åŸŽé‚‘çš„å±…æ°‘ï¼Œä¹Ÿå¿…é€ å°ç‘åž’ä¸¾ç›¾ç‰Œæ”»å‡»ä½ ã€‚
He will ravage your settlements on the mainland with the sword; he will set up siege works against you, build a ramp up to your walls and raise his shields against you.
| |
| 9 | ä»–å¿…å®‰è®¾æ’žåŸŽé”¤æ”»ç ´ä½ çš„å¢™åž£ï¼Œç”¨é“器拆æ¯ä½ 的城楼。
He will direct the blows of his battering rams against your walls and demolish your towers with his weapons.
| |
| 10 | å› ä»–çš„é©¬åŒ¹ä¼—å¤šï¼Œå°˜åœŸæ‰¬èµ·é®è”½ä½ ã€‚ä»–è¿›å…¥ä½ çš„åŸŽé—¨ï¼Œå¥½åƒäººè¿›å…¥å·²æœ‰ç ´å£ä¹‹åŸŽã€‚é‚£æ—¶ï¼Œä½ çš„å¢™åž£å¿…å› éª‘é©¬çš„å’Œæˆ˜è½¦ï¼Œè¾Žé‡è½¦çš„å“声震动。
His horses will be so many that they will cover you with dust. Your walls will tremble at the noise of the war horses, wagons and chariots when he enters your gates as men enter a city whose walls have been broken through.
| |
| 11 | 他的马蹄必践è¸ä½ 一切的街é“,他必用刀æ€æˆ®ä½ çš„å±…æ°‘ã€‚ä½ åšå›ºçš„柱å(或作柱åƒï¼‰å¿…倒在地上。
The hoofs of his horses will trample all your streets; he will kill your people with the sword, and your strong pillars will fall to the ground.
| |
| 12 | äººå¿…ä»¥ä½ çš„è´¢å®ä¸ºæŽ³ç‰©ï¼Œä»¥ä½ çš„è´§è´¢ä¸ºæŽ ç‰©ï¼Œç ´åä½ çš„å¢™åž£ï¼Œæ‹†æ¯ä½ åŽç¾Žçš„æˆ¿å±‹ï¼Œå°†ä½ çš„çŸ³å¤´ï¼Œæœ¨å¤´ï¼Œå°˜åœŸéƒ½æŠ›åœ¨æ°´ä¸ã€‚
They will plunder your wealth and loot your merchandise; they will break down your walls and demolish your fine houses and throw your stones, timber and rubble into the sea.
| |
| 13 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ å”±æŒçš„声音æ¢æ¯ï¼Œäººä¹Ÿä¸å†å¬è§ä½ å¼¹ç´çš„声音。
I will put an end to your noisy songs, and the music of your harps will be heard no more.
| |
| 14 | æˆ‘å¿…ä½¿ä½ æˆä¸ºå‡€å…‰çš„ç£çŸ³ï¼Œä½œæ™’ç½‘çš„åœ°æ–¹ã€‚ä½ ä¸å¾—å†è¢«å»ºé€ ï¼Œå› ä¸ºè¿™æ˜¯ä¸»è€¶å’ŒåŽè¯´çš„。
I will make you a bare rock, and you will become a place to spread fishnets. You will never be rebuilt, for I the LORD have spoken, declares the Sovereign LORD.
| |
| 15 | 主耶和åŽå¯¹æŽ¨ç½—如æ¤è¯´ï¼Œåœ¨ä½ ä¸é—´è¡Œæ€æˆ®ï¼Œå—ä¼¤ä¹‹äººå”‰å“¼çš„æ—¶å€™ï¼Œå› ä½ å€¾å€’çš„å“声,海岛岂ä¸éƒ½éœ‡åŠ¨å—?
"This is what the Sovereign LORD says to Tyre: Will not the coastlands tremble at the sound of your fall, when the wounded groan and the slaughter takes place in you?
| |
| 16 | 那时é æµ·çš„å›çŽ‹å¿…都下ä½ï¼Œé™¤åŽ»æœæœï¼Œè„±ä¸‹èŠ±è¡£ï¼ŒæŠ«ä¸Šæˆ˜å…¢ï¼Œå在地上,时刻å‘æŠ–ï¼Œä¸ºä½ æƒŠéª‡ã€‚
Then all the princes of the coast will step down from their thrones and lay aside their robes and take off their embroidered garments. Clothed with terror, they will sit on the ground, trembling every moment, appalled at you.
| |
| 17 | ä»–ä»¬å¿…ä¸ºä½ ä½œèµ·å“€æŒè¯´ï¼Œä½ 这有åä¹‹åŸŽï¼Œç´ ä¸ºèˆªæµ·ä¹‹äººå±…ä½ï¼Œåœ¨æµ·ä¸Šä¸ºæœ€åšå›ºçš„ã€‚å¹³æ—¥ä½ å’Œå±…æ°‘ä½¿ä¸€åˆ‡ä½åœ¨é‚£é‡Œçš„äººæ— ä¸æƒŠæ。现在何竟æ¯ç了。
Then they will take up a lament concerning you and say to you: "'How you are destroyed, O city of renown, peopled by men of the sea! You were a power on the seas, you and your citizens; you put your terror on all who lived there.
| |
| 18 | å¦‚ä»Šåœ¨ä½ è¿™å€¾è¦†çš„æ—¥å,海岛都必战兢。海ä¸çš„群岛è§ä½ å½’äºŽæ— æœ‰å°±éƒ½æƒŠæƒ¶ã€‚
Now the coastlands tremble on the day of your fall; the islands in the sea are terrified at your collapse.'
| |
| 19 | 主耶和åŽå¦‚æ¤è¯´ï¼ŒæŽ¨ç½—é˜¿ï¼Œæˆ‘ä½¿ä½ å˜ä¸ºè’å‡‰ï¼Œå¦‚æ— äººå±…ä½çš„城邑。åˆä½¿æ·±æ°´æ¼«è¿‡ä½ ï¼Œå¤§æ°´æ·¹æ²¡ä½ ã€‚
"This is what the Sovereign LORD says: When I make you a desolate city, like cities no longer inhabited, and when I bring the ocean depths over you and its vast waters cover you,
| |
| 20 | 那时,我è¦å«ä½ 下入阴府,与å¤æ—¶çš„人一åŒåœ¨åœ°çš„深处,久已è’凉之地居ä½ï¼Œä½¿ä½ ä¸å†æœ‰å±…民。我也è¦åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°æ˜¾è£è€€ï¼ˆæˆ‘也云云或作在活人之地ä¸å†æœ‰è£è€€ï¼‰ã€‚
then I will bring you down with those who go down to the pit, to the people of long ago. I will make you dwell in the earth below, as in ancient ruins, with those who go down to the pit, and you will not return or take your place in the land of the living.
| |
| 21 | 我必å«ä½ 令人惊æ,ä¸å†å˜ç•™äºŽä¸–ã€‚äººè™½å¯»æ‰¾ä½ ï¼Œå´æ°¸å¯»ä¸è§ã€‚这是主耶和åŽè¯´çš„。
I will bring you to a horrible end and you will be no more. You will be sought, but you will never again be found, declares the Sovereign LORD."
| |