| 1 | 当那日在犹大地人必唱这æŒï¼Œè¯´ï¼Œæˆ‘们有åšå›ºçš„城。耶和åŽè¦å°†æ•‘æ©å®šä¸ºåŸŽå¢™ï¼Œä¸ºå¤–éƒã€‚
In that day this song will be sung in the land of Judah: We have a strong city; God makes salvation its walls and ramparts.
| |
| 2 | 敞开城门,使守信的义民得以进入。
Open the gates that the righteous nation may enter, the nation that keeps faith.
| |
| 3 | åšå¿ƒå€šèµ–ä½ çš„ï¼Œä½ å¿…ä¿å®ˆä»–ååˆ†å¹³å®‰ï¼Œå› ä¸ºä»–å€šé ä½ ã€‚
You will keep in perfect peace him whose mind is steadfast, because he trusts in you.
| |
| 4 | ä½ ä»¬å½“å€šé 耶和åŽç›´åˆ°æ°¸è¿œã€‚å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽæ˜¯æ°¸ä¹…çš„ç£çŸ³ã€‚
Trust in the LORD forever, for the LORD, the LORD, is the Rock eternal.
| |
| 5 | 他使ä½é«˜å¤„的,与高城一并败è½ï¼Œå°†åŸŽæ‹†æ¯ï¼Œæ‹†å¹³ç›´åˆ°å°˜åŸƒã€‚
He humbles those who dwell on high, he lays the lofty city low; he levels it to the ground and casts it down to the dust.
| |
| 6 | è¦è¢«è„šè·µè¸ï¼Œå°±æ˜¯è¢«å›°è‹¦äººçš„脚,和穷ä¹äººçš„è„šè·µè¸ã€‚
Feet trample it down--the feet of the oppressed, the footsteps of the poor.
| |
| 7 | 义人的é“,是æ£ç›´çš„ï¼Œä½ ä¸ºæ£ç›´çš„主,必修平义人的路。
The path of the righteous is level; O upright One, you make the way of the righteous smooth.
| |
| 8 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬åœ¨ä½ è¡Œå®¡åˆ¤çš„è·¯ä¸Šç‰å€™ä½ ã€‚æˆ‘ä»¬å¿ƒé‡Œæ‰€ç¾¡æ…•çš„æ˜¯ä½ çš„åï¼Œå°±æ˜¯ä½ é‚£å¯è®°å¿µçš„å。
Yes, LORD, walking in the way of your laws, we wait for you; your name and renown are the desire of our hearts.
| |
| 9 | 夜间我心ä¸ç¾¡æ…•ä½ 。我里é¢çš„çµåˆ‡åˆ‡å¯»æ±‚ä½ ã€‚å› ä¸ºä½ åœ¨ä¸–ä¸Šè¡Œå®¡åˆ¤çš„æ—¶å€™ï¼Œåœ°ä¸Šçš„å±…æ°‘å°±å¦ä¹ 公义。
My soul yearns for you in the night; in the morning my spirit longs for you. When your judgments come upon the earth, the people of the world learn righteousness.
| |
| 10 | 以æ©æƒ å¾…æ¶äººï¼Œä»–ä»ä¸å¦ä¹ 公义。在æ£ç›´çš„地上,他必行事ä¸ä¹‰ï¼Œä¹Ÿä¸æ³¨æ„耶和åŽçš„å¨ä¸¥ã€‚
Though grace is shown to the wicked, they do not learn righteousness; even in a land of uprightness they go on doing evil and regard not the majesty of the LORD.
| |
| 11 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 的手高举,他们ä»ç„¶ä¸çœ‹ã€‚å´è¦çœ‹ä½ 为百姓å‘çš„çƒå¿ƒï¼Œå› 而抱愧。并且有ç«çƒ§çä½ çš„æ•Œäººã€‚
O LORD, your hand is lifted high, but they do not see it. Let them see your zeal for your people and be put to shame; let the fire reserved for your enemies consume them.
| |
| 12 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¿…æ´¾å®šæˆ‘ä»¬å¾—å¹³å®‰ã€‚å› ä¸ºæˆ‘ä»¬æ‰€ä½œçš„äº‹ï¼Œéƒ½æ˜¯ä½ ç»™æˆ‘ä»¬æˆå°±çš„。
LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
| |
| 13 | 耶和åŽæˆ‘ä»¬çš„ç¥žé˜¿ï¼Œåœ¨ä½ ä»¥å¤–æ›¾æœ‰åˆ«çš„ä¸»ç®¡è¾–æˆ‘ä»¬ï¼Œä½†æˆ‘ä»¬ä¸“è¦å€šé ä½ ï¼Œæä½ çš„å。
O LORD, our God, other lords besides you have ruled over us, but your name alone do we honor.
| |
| 14 | 他们æ»äº†ï¼Œå¿…ä¸èƒ½å†æ´»ã€‚他们去世,必ä¸èƒ½å†èµ·ã€‚å› ä¸ºä½ åˆ‘ç½šä»–ä»¬ï¼Œæ¯ç他们,他们的åå·å°±å…¨ç„¶æ¶ˆç。
They are now dead, they live no more; those departed spirits do not rise. You punished them and brought them to ruin; you wiped out all memory of them.
| |
| 15 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ å¢žæ·»å›½æ°‘ï¼Œä½ å¢žæ·»å›½æ°‘ã€‚ä½ å¾—äº†è£è€€ï¼Œåˆæ‰©å¼ 地的四境。
You have enlarged the nation, O LORD; you have enlarged the nation. You have gained glory for yourself; you have extended all the borders of the land.
| |
| 16 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä»–们在急难ä¸å¯»æ±‚ä½ ã€‚ä½ çš„æƒ©ç½šä¸´åˆ°ä»–ä»¬èº«ä¸Šï¼Œä»–ä»¬å°±å€¾å¿ƒåèƒ†ç¥·å‘Šä½ ã€‚
LORD, they came to you in their distress; when you disciplined them, they could barely whisper a prayer.
| |
| 17 | 妇人怀å•ï¼Œä¸´äº§ç–¼ç—›ï¼Œåœ¨ç—›è‹¦ä¹‹ä¸å–Šå«ï¼Œè€¶å’ŒåŽé˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä¹Ÿæ˜¯å¦‚æ¤ã€‚
As a woman with child and about to give birth writhes and cries out in her pain, so were we in your presence, O LORD.
| |
| 18 | 我们也曾怀å•ç–¼ç—›ï¼Œæ‰€äº§çš„ç«Ÿåƒé£Žä¸€æ ·ï¼Œæˆ‘们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败è½ã€‚
We were with child, we writhed in pain, but we gave birth to wind. We have not brought salvation to the earth; we have not given birth to people of the world.
| |
| 19 | æ»äººï¼ˆåŽŸæ–‡ä½œä½ çš„æ»äººï¼‰è¦å¤æ´»ã€‚尸首(原文作我的尸首)è¦å…´èµ·ã€‚ç¡åœ¨å°˜åŸƒçš„阿,è¦é†’èµ·æŒå”±ã€‚å› ä½ çš„ç”˜éœ²å¥½åƒèœè”¬ä¸Šçš„甘露,地也è¦äº¤å‡ºæ»äººæ¥ã€‚
But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.
| |
| 20 | æˆ‘çš„ç™¾å§“é˜¿ï¼Œä½ ä»¬è¦æ¥è¿›å…¥å†…室,关上门,éšè—片时,ç‰åˆ°å¿¿æ€’过去。
Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
| |
| 21 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»Žä»–的居所出æ¥ï¼Œè¦åˆ‘罚地上居民的罪å½ã€‚地也必露出其ä¸çš„血,ä¸å†æŽ©ç›–被æ€çš„人。
See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
| |