| 1 | 约伯回ç”说,
Then Job replied:
| |
| 2 | æ— èƒ½çš„äººï¼Œè’™ä½ ä½•ç‰çš„å¸®åŠ©ã€‚è†€è‡‚æ— åŠ›çš„äººï¼Œè’™ä½ ä½•ç‰çš„拯救。
"How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
| |
| 3 | æ— æ™ºæ…§çš„äººï¼Œè’™ä½ ä½•ç‰çš„æŒ‡æ•™ã€‚ä½ å‘他多显大知识。
What advice you have offered to one without wisdom! And what great insight you have displayed!
| |
| 4 | ä½ å‘è°å‘出言è¯æ¥ã€‚è°çš„çµä»Žä½ 而出。
Who has helped you utter these words? And whose spirit spoke from your mouth?
| |
| 5 | 在大水,和水æ—以下的阴é‚,战兢。
"The dead are in deep anguish, those beneath the waters and all that live in them.
| |
| 6 | 在神é¢å‰ï¼Œé˜´é—´æ˜¾éœ²ã€‚ç亡也ä¸å¾—é®æŽ©ã€‚
Death is naked before God; Destruction lies uncovered.
| |
| 7 | 神将北æžé“ºåœ¨ç©ºä¸ï¼Œå°†å¤§åœ°æ‚¬åœ¨è™šç©ºã€‚
He spreads out the northern skies over empty space; he suspends the earth over nothing.
| |
| 8 | 将水包在密云ä¸ï¼Œäº‘å´ä¸ç ´è£‚。
He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
| |
| 9 | é®è”½ä»–çš„å®åº§ï¼Œå°†äº‘铺在其上。
He covers the face of the full moon, spreading his clouds over it.
| |
| 10 | 在水é¢çš„周围划出界é™ï¼Œç›´åˆ°å…‰æ˜Žé»‘暗的交界。
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
| |
| 11 | 天的柱åï¼Œå› ä»–çš„æ–¥è´£ï¼Œéœ‡åŠ¨æƒŠå¥‡ã€‚
The pillars of the heavens quake, aghast at his rebuke.
| |
| 12 | 他以能力æ…动大海(æ…动或作平é™ï¼‰ï¼Œä»–藉知识打伤拉哈伯。
By his power he churned up the sea; by his wisdom he cut Rahab to pieces.
| |
| 13 | 藉他的çµä½¿å¤©æœ‰å¦†é¥°ï¼Œä»–的手刺æ€å¿«è›‡ã€‚
By his breath the skies became fair; his hand pierced the gliding serpent.
| |
| 14 | 看哪,这ä¸è¿‡æ˜¯ç¥žå·¥ä½œçš„些微。我们所å¬äºŽä»–的,是何ç‰ç»†å¾®çš„声音。他大能的雷声è°èƒ½æ˜Žé€å‘¢ï¼Ÿ
And these are but the outer fringe of his works; how faint the whisper we hear of him! Who then can understand the thunder of his power?"
| |