| 1 | 瘟疫之åŽï¼Œè€¶å’ŒåŽæ™“谕摩西和ç¥å¸äºšä¼¦çš„å„¿å以利亚撒说,
After the plague the LORD said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
| |
| 2 | ä½ ä»¬è¦å°†ä»¥è‰²åˆ—全会众,按他们的宗æ—,凡以色列ä¸ä»ŽäºŒåå²ä»¥å¤–,能出去打仗的,计算总数。
"Take a census of the whole Israelite community by families--all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel."
| |
| 3 | 摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边å‘以色列人说,
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
| |
| 4 | å°†ä½ ä»¬ä¸é—´ä»ŽäºŒåå²ä»¥å¤–的计算总数。是照耶和åŽå©å’出埃åŠåœ°çš„摩西和以色列人的è¯ã€‚
"Take a census of the men twenty years old or more, as the LORD commanded Moses." These were the Israelites who came out of Egypt:
| |
| 5 | 以色列的长å是æµä¾¿ã€‚æµä¾¿çš„ä¼—å,属哈诺的,有哈诺æ—。属法路的,有法路æ—。
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were: through Hanoch, the Hanochite clan; through Pallu, the Palluite clan;
| |
| 6 | 属希斯伦的,有希斯伦æ—。属迦米的,有迦米æ—。
through Hezron, the Hezronite clan; through Carmi, the Carmite clan.
| |
| 7 | 这就是æµä¾¿çš„å„æ—。其ä¸è¢«æ•°çš„,共有四万三åƒä¸ƒç™¾ä¸‰åå。
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
| |
| 8 | 法路的儿å是以利押。
The son of Pallu was Eliab,
| |
| 9 | 以利押的众å是尼æ¯åˆ©ï¼Œå¤§å,亚比兰。这大å,亚比兰,就是从会ä¸é€‰å¬çš„,与å¯æ‹‰ä¸€å…šåŒå‘耶和åŽäº‰é—¹çš„时候也å‘摩西,亚伦争闹。
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah's followers when they rebelled against the LORD.
| |
| 10 | 地便开å£åžäº†ä»–们,和å¯æ‹‰ï¼Œå¯æ‹‰çš„党类一åŒæ»äº¡ã€‚那时ç«çƒ§ç了二百五å个人。他们就作了è¦æˆ’。
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
| |
| 11 | 然而å¯æ‹‰çš„ä¼—å没有æ»äº¡ã€‚
The line of Korah, however, did not die out.
| |
| 12 | 按ç€å®¶æ—,西缅的众å,属尼æ¯åˆ©çš„,有尼æ¯åˆ©æ—。属雅悯的,有雅悯æ—。属雅斤的,有雅斤æ—。
The descendants of Simeon by their clans were: through Nemuel, the Nemuelite clan; through Jamin, the Jaminite clan; through Jakin, the Jakinite clan;
| |
| 13 | 属谢拉的,有谢拉æ—。属扫罗的,有扫罗æ—。
through Zerah, the Zerahite clan; through Shaul, the Shaulite clan.
| |
| 14 | 这就是西缅的å„æ—,共有二万二åƒäºŒç™¾å。
These were the clans of Simeon; there were 22,200 men.
| |
| 15 | 按ç€å®¶æ—,迦得的众å,属洗分的,有洗分æ—。属哈基的,有哈基æ—。属书尼的,有书尼æ—。
The descendants of Gad by their clans were: through Zephon, the Zephonite clan; through Haggi, the Haggite clan; through Shuni, the Shunite clan;
| |
| 16 | 属阿斯尼的,有阿斯尼æ—。属以利的,有以利æ—。
through Ozni, the Oznite clan; through Eri, the Erite clan;
| |
| 17 | 属亚律的,有亚律æ—。属亚列利的,有亚列利æ—。
through Arodi, the Arodite clan; through Areli, the Arelite clan.
| |
| 18 | 这就是迦得åå™çš„å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有四万零五百å。
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
| |
| 19 | 犹大的儿å是ç¥å’Œä¿„å—。这ç¥å’Œä¿„å—æ»åœ¨è¿¦å—地。
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
| |
| 20 | 按ç€å®¶æ—,犹大其余的众å,属示拉的,有示拉æ—。属法勒斯的,有法勒斯æ—。属谢拉的有谢拉æ—。
The descendants of Judah by their clans were: through Shelah, the Shelanite clan; through Perez, the Perezite clan; through Zerah, the Zerahite clan.
| |
| 21 | 法勒斯的儿å,属希斯伦的,有希斯伦æ—。属哈æ¯å‹’的,有哈æ¯å‹’æ—。
The descendants of Perez were: through Hezron, the Hezronite clan; through Hamul, the Hamulite clan.
| |
| 22 | 这就是犹大的å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有七万å…åƒäº”百å。
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
| |
| 23 | 按ç€å®¶æ—,以è¨è¿¦çš„ä¼—å,属陀拉的,有陀拉æ—。属普瓦的,有普瓦æ—。
The descendants of Issachar by their clans were: through Tola, the Tolaite clan; through Puah, the Puite clan;
| |
| 24 | 属雅述的,有雅述æ—。属伸仑的,有伸仑æ—。
through Jashub, the Jashubite clan; through Shimron, the Shimronite clan.
| |
| 25 | 这就是以è¨è¿¦çš„å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有å…万四åƒä¸‰ç™¾å。
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
| |
| 26 | 按ç€å®¶æ—,西布伦的众å,属西烈的,有西烈æ—。属以伦的,有以伦æ—。属雅利的,有雅利æ—。
The descendants of Zebulun by their clans were: through Sered, the Seredite clan; through Elon, the Elonite clan; through Jahleel, the Jahleelite clan.
| |
| 27 | 这就是西布伦的å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有å…万零五百å。
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
| |
| 28 | 按ç€å®¶æ—,约瑟的儿å有玛拿西,以法莲。
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
| |
| 29 | 玛拿西的众å,属玛å‰çš„,有玛å‰æ—。玛å‰ç”ŸåŸºåˆ—。属基列的,有基列æ—。
The descendants of Manasseh: through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead); through Gilead, the Gileadite clan.
| |
| 30 | 基列的众å,属伊以谢的,有伊以谢æ—。属希勒的,有希勒æ—。
These were the descendants of Gilead: through Iezer, the Iezerite clan; through Helek, the Helekite clan;
| |
| 31 | 属亚斯烈的,有亚斯烈æ—。属示剑的,有示剑æ—。
through Asriel, the Asrielite clan; through Shechem, the Shechemite clan;
| |
| 32 | 属示米大的,有示米大æ—。属希弗的,有希弗æ—。
through Shemida, the Shemidaite clan; through Hepher, the Hepherite clan.
| |
| 33 | 希弗的儿å,西罗éžå“ˆæ²¡å„¿å,åªæœ‰å¥³å„¿ã€‚西罗éžå“ˆå¥³å„¿çš„åå—就是玛拉,挪阿,曷拉,密迦,得撒。
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah.)
| |
| 34 | 这就是玛拿西的å„æ—。他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有五万二åƒä¸ƒç™¾å。
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
| |
| 35 | 按ç€å®¶æ—,以法莲的众å,属书æ拉的,有书æ拉æ—。属比结的,有比结æ—。属他罕的,有他罕æ—。
These were the descendants of Ephraim by their clans: through Shuthelah, the Shuthelahite clan; through Beker, the Bekerite clan; through Tahan, the Tahanite clan.
| |
| 36 | 书æ拉的众å,属以兰的,有以兰æ—。
These were the descendants of Shuthelah: through Eran, the Eranite clan.
| |
| 37 | 这就是以法莲åå™çš„å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有三万二åƒäº”百å。按ç€å®¶æ—,这都是约瑟的åå™ã€‚
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500. These were the descendants of Joseph by their clans.
| |
| 38 | 按ç€å®¶æ—,便雅悯的众å,属比拉的,有比拉æ—。属亚实别的,有亚实别æ—。属亚希兰的,有亚希兰æ—。
The descendants of Benjamin by their clans were: through Bela, the Belaite clan; through Ashbel, the Ashbelite clan; through Ahiram, the Ahiramite clan;
| |
| 39 | 属书å的,有书åæ—。属户å的,有户åæ—。
through Shupham, the Shuphamite clan; through Hupham, the Huphamite clan.
| |
| 40 | 比拉的众å是亚勒,乃幔。属亚勒的,有亚勒æ—。属乃幔的,有乃幔æ—。
The descendants of Bela through Ard and Naaman were: through Ard, the Ardite clan; through Naaman, the Naamite clan.
| |
| 41 | 按ç€å®¶æ—,这就是便雅悯的åå™ï¼Œå…¶ä¸è¢«æ•°çš„,共有四万五åƒå…百å。
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
| |
| 42 | 按ç€å®¶æ—,但的众å,属书å«çš„,有书å«æ—。按ç€å®¶æ—,这就是但的å„æ—。
These were the descendants of Dan by their clans: through Shuham, the Shuhamite clan. These were the clans of Dan:
| |
| 43 | 照其ä¸è¢«æ•°çš„,书å«æ‰€æœ‰çš„å„æ—,共有å…万四åƒå››ç™¾å。
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
| |
| 44 | 按ç€å®¶æ—,亚设的众å,属音拿的,有音拿æ—。属亦施韦的,有亦施韦æ—。属比利亚的,有比利亚æ—。
The descendants of Asher by their clans were: through Imnah, the Imnite clan; through Ishvi, the Ishvite clan; through Beriah, the Beriite clan;
| |
| 45 | 比利亚的众å,属希别的,有希别æ—。属玛结的,有玛结æ—。
and through the descendants of Beriah: through Heber, the Heberite clan; through Malkiel, the Malkielite clan.
| |
| 46 | 亚设的女儿åå«è¥¿æ‹‰ã€‚
(Asher had a daughter named Serah.)
| |
| 47 | 这就是亚设åå™çš„å„æ—,照他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有五万三åƒå››ç™¾å。
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
| |
| 48 | 按ç€å®¶æ—,拿弗他利的众å,属雅薛的,有雅薛æ—。属沽尼的,有沽尼æ—。
The descendants of Naphtali by their clans were: through Jahzeel, the Jahzeelite clan; through Guni, the Gunite clan;
| |
| 49 | 属耶色的,有耶色æ—。属示冷的,有示冷æ—。
through Jezer, the Jezerite clan; through Shillem, the Shillemite clan.
| |
| 50 | 按ç€å®¶æ—,这就是拿弗他利的å„æ—。他们ä¸é—´è¢«æ•°çš„,共有四万五åƒå››ç™¾å。
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
| |
| 51 | 以色列人ä¸è¢«æ•°çš„,共有å…å万零一åƒä¸ƒç™¾ä¸‰åå。
The total number of the men of Israel was 601,730.
| |
| 52 | 耶和åŽæ™“谕摩西说,
The LORD said to Moses,
| |
| 53 | ä½ è¦æŒ‰ç€äººå的数目将地分给这些人为业。
"The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
| |
| 54 | äººå¤šçš„ï¼Œä½ è¦æŠŠäº§ä¸šå¤šåˆ†ç»™ä»–ä»¬ã€‚äººå°‘çš„ï¼Œä½ è¦æŠŠäº§ä¸šå°‘分给他们。è¦ç…§è¢«æ•°çš„人数,把产业分给å„人。
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
| |
| 55 | è™½æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œè¿˜è¦æ‹ˆé˜„分地。他们è¦æŒ‰ç€ç¥–å®—å„支派的åå—承å—为业。
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
| |
| 56 | è¦æŒ‰ç€æ‰€æ‹ˆçš„阄,看人数多,人数少,把产业分给他们。
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups."
| |
| 57 | 利未人,按ç€ä»–们的å„æ—被数的,属é©é¡ºçš„,有é©é¡ºæ—。属哥辖的,有哥辖æ—。属米拉利的,有米拉利æ—。
These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
| |
| 58 | 利未的å„æ—有立尼æ—,希伯伦æ—,玛利æ—,æ¯ç¤ºæ—,å¯æ‹‰æ—。哥辖生暗兰。
These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
| |
| 59 | 暗兰的妻åå«çº¦åŸºåˆ«ï¼Œæ˜¯åˆ©æœªå¥³å,生在埃åŠã€‚她给暗兰生了亚伦,摩西,并他们的å§å§ç±³åˆ©æš—。
the name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
| |
| 60 | 亚伦生拿ç”,亚比户,以利亚撒,以他玛。
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
| |
| 61 | æ‹¿ç”,亚比户在耶和åŽé¢å‰çŒ®å‡¡ç«çš„时候就æ»äº†ã€‚
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
| |
| 62 | 利未人ä¸ï¼Œå‡¡ä¸€ä¸ªæœˆä»¥å¤–,被数的男ä¸ï¼Œå…±æœ‰äºŒä¸‡ä¸‰åƒã€‚他们本æ¥æ²¡æœ‰æ•°åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人ä¸ã€‚å› ä¸ºåœ¨ä»¥è‰²åˆ—äººä¸ï¼Œæ²¡æœ‰åˆ†ç»™ä»–们产业。
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
| |
| 63 | 这些就是被摩西和ç¥å¸ä»¥åˆ©äºšæ’’所数的。他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
| |
| 64 | 但被数的人ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªæ˜¯æ‘©è¥¿å’Œç¥å¸äºšä¼¦ä»Žå‰åœ¨è¥¿ä¹ƒçš„旷野所数的以色列人,
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
| |
| 65 | å› ä¸ºè€¶å’ŒåŽè®ºåˆ°ä»–们说,他们必è¦æ»åœ¨æ—·é‡Žã€‚所以,除了耶åšå°¼çš„å„¿å迦勒和嫩的儿å约书亚以外,连一个人也没有å˜ç•™ã€‚
For the LORD had told those Israelites they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
| |