| 1 | 耶和åŽå¯¹æ‘©è¥¿è¯´ï¼Œ
The LORD said to Moses,
| |
| 2 | ä½ æ™“è°•ä»¥è‰²åˆ—äººè¯´ï¼Œäººè¿˜ç‰¹è®¸çš„æ„¿ï¼Œè¢«è®¸çš„äººè¦æŒ‰ä½ 所估的价值归给耶和åŽã€‚
"Speak to the Israelites and say to them: 'If anyone makes a special vow to dedicate persons to the LORD by giving equivalent values,
| |
| 3 | ä½ ä¼°å®šçš„ï¼Œä»ŽäºŒåå²åˆ°å…åå²çš„男人,è¦æŒ‰åœ£æ‰€çš„平,估定价银五åèˆå®¢å‹’。
set the value of a male between the ages of twenty and sixty at fifty shekels of silver, according to the sanctuary shekel;
| |
| 4 | è‹¥æ˜¯å¥³äººï¼Œä½ è¦ä¼°å®šä¸‰åèˆå®¢å‹’。
and if it is a female, set her value at thirty shekels.
| |
| 5 | 若是从五å²åˆ°äºŒåå²ï¼Œç”·åä½ è¦ä¼°å®šäºŒåèˆå®¢å‹’,女å估定åèˆå®¢å‹’。
If it is a person between the ages of five and twenty, set the value of a male at twenty shekels and of a female at ten shekels.
| |
| 6 | 若是从一月到五å²ï¼Œç”·åä½ è¦ä¼°å®šäº”èˆå®¢å‹’,女å估定三èˆå®¢å‹’。
If it is a person between one month and five years, set the value of a male at five shekels of silver and that of a female at three shekels of silver.
| |
| 7 | 若是从å…åå²ä»¥ä¸Šï¼Œç”·äººä½ è¦ä¼°å®šå五èˆå®¢å‹’,女人估定åèˆå®¢å‹’。
If it is a person sixty years old or more, set the value of a male at fifteen shekels and of a female at ten shekels.
| |
| 8 | 他若贫穷,ä¸èƒ½ç…§ä½ 所估定的价,就è¦æŠŠä»–带到ç¥å¸é¢å‰ï¼Œç¥å¸è¦æŒ‰è®¸æ„¿äººçš„力é‡ä¼°å®šä»–的价。
If anyone making the vow is too poor to pay the specified amount, he is to present the person to the priest, who will set the value for him according to what the man making the vow can afford.
| |
| 9 | 所许的若是牲畜,就是人献给耶和åŽä¸ºä¾›ç‰©çš„,凡这一类献给耶和åŽçš„,都è¦æˆä¸ºåœ£ã€‚
"'If what he vowed is an animal that is acceptable as an offering to the LORD, such an animal given to the LORD becomes holy.
| |
| 10 | 人ä¸å¯æ”¹æ¢ï¼Œä¹Ÿä¸å¯æ›´æ¢ï¼Œæˆ–是好的æ¢å的,或是åçš„æ¢å¥½çš„。若以牲畜更æ¢ç‰²ç•œï¼Œæ‰€è®¸çš„与所æ¢çš„都è¦æˆä¸ºåœ£ã€‚
He must not exchange it or substitute a good one for a bad one, or a bad one for a good one; if he should substitute one animal for another, both it and the substitute become holy.
| |
| 11 | 若牲畜ä¸æ´å‡€ï¼Œæ˜¯ä¸å¯çŒ®ç»™è€¶å’ŒåŽä¸ºä¾›ç‰©çš„,就è¦æŠŠç‰²ç•œå®‰ç½®åœ¨ç¥å¸é¢å‰ã€‚
If what he vowed is a ceremonially unclean animal--one that is not acceptable as an offering to the LORD--the animal must be presented to the priest,
| |
| 12 | ç¥å¸å°±è¦ä¼°å®šä»·å€¼ï¼Œç‰²ç•œæ˜¯å¥½æ˜¯å,ç¥å¸æ€Žæ ·ä¼°å®šï¼Œå°±è¦ä»¥æ€Žæ ·ä¸ºæ˜¯ã€‚
who will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, that is what it will be.
| |
| 13 | 他若一定è¦èµŽå›žï¼Œå°±è¦åœ¨ä½ æ‰€ä¼°å®šçš„ä»·å€¼ä»¥å¤–åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ã€‚
If the owner wishes to redeem the animal, he must add a fifth to its value.
| |
| 14 | 人将房屋分别为圣,归给耶和åŽï¼Œç¥å¸å°±è¦ä¼°å®šä»·å€¼ã€‚房屋是好是å,ç¥å¸æ€Žæ ·ä¼°å®šï¼Œå°±è¦ä»¥æ€Žæ ·ä¸ºå®šã€‚
"'If a man dedicates his house as something holy to the LORD, the priest will judge its quality as good or bad. Whatever value the priest then sets, so it will remain.
| |
| 15 | 将房屋分别为圣的人,若è¦èµŽå›žæˆ¿å±‹ï¼Œå°±å¿…åœ¨ä½ æ‰€ä¼°å®šçš„ä»·å€¼ä»¥å¤–åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ï¼Œæˆ¿å±‹ä»æ—§å½’他。
If the man who dedicates his house redeems it, he must add a fifth to its value, and the house will again become his.
| |
| 16 | 人若将承å—ä¸ºä¸šçš„å‡ åˆ†åœ°åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œå½’ç»™è€¶å’ŒåŽï¼Œä½ è¦æŒ‰è¿™åœ°æ’’ç§å¤šå°‘估定价值,若撒大麦一贺梅ç¥ï¼Œè¦ä¼°ä»·äº”åèˆå®¢å‹’。
"'If a man dedicates to the LORD part of his family land, its value is to be set according to the amount of seed required for it--fifty shekels of silver to a homer of barley seed.
| |
| 17 | 他若从禧年将地分别为圣,就è¦ä»¥ä½ 所估定的价为定。
If he dedicates his field during the Year of Jubilee, the value that has been set remains.
| |
| 18 | 倘若他在禧年以åŽå°†åœ°åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œç¥å¸å°±è¦æŒ‰ç€æœªåˆ°ç¦§å¹´æ‰€å‰©çš„年数推算价值,也è¦ä»Žä½ 所估的å‡åŽ»ä»·å€¼ã€‚
But if he dedicates his field after the Jubilee, the priest will determine the value according to the number of years that remain until the next Year of Jubilee, and its set value will be reduced.
| |
| 19 | 将地分别为圣的人若定è¦æŠŠåœ°èµŽå›žï¼Œä»–便è¦åœ¨ä½ æ‰€ä¼°çš„ä»·å€¼ä»¥å¤–åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€ï¼Œåœ°å°±å‡†å®šå½’ä»–ã€‚
If the man who dedicates the field wishes to redeem it, he must add a fifth to its value, and the field will again become his.
| |
| 20 | ä»–è‹¥ä¸èµŽå›žé‚£åœ°ï¼Œæˆ–是将地å–给别人,就å†ä¸èƒ½èµŽäº†ã€‚
If, however, he does not redeem the field, or if he has sold it to someone else, it can never be redeemed.
| |
| 21 | 但到了禧年,那地从买主手下出æ¥çš„时候,就è¦å½’耶和åŽä¸ºåœ£ï¼Œå’Œæ°¸çŒ®çš„åœ°ä¸€æ ·ï¼Œè¦å½’ç¥å¸ä¸ºä¸šã€‚
When the field is released in the Jubilee, it will become holy, like a field devoted to the LORD; it will become the property of the priests.
| |
| 22 | 他若将所买的一å—地,ä¸æ˜¯æ‰¿å—为业的,分别为圣归给耶和åŽï¼Œ
"'If a man dedicates to the LORD a field he has bought, which is not part of his family land,
| |
| 23 | ç¥å¸å°±è¦å°†ä½ 所估的价值给他推算到禧年。当日,他è¦ä»¥ä½ 所估的价银为圣,归给耶和åŽã€‚
the priest will determine its value up to the Year of Jubilee, and the man must pay its value on that day as something holy to the LORD.
| |
| 24 | 到了禧年,那地è¦å½’å–主,就是那承å—为业的原主。
In the Year of Jubilee the field will revert to the person from whom he bought it, the one whose land it was.
| |
| 25 | å‡¡ä½ æ‰€ä¼°å®šçš„ä»·é“¶éƒ½è¦æŒ‰ç€åœ£æ‰€çš„平,二åå£æ‹‰ä¸ºä¸€èˆå®¢å‹’。
Every value is to be set according to the sanctuary shekel, twenty gerahs to the shekel.
| |
| 26 | 惟独牲畜ä¸å¤´ç”Ÿçš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯ç‰›æ˜¯ç¾Šï¼Œæ—¢å½’è€¶å’ŒåŽï¼Œè°ä¹Ÿä¸å¯å†åˆ†åˆ«ä¸ºåœ£ï¼Œå› 为这是耶和åŽçš„。
"'No one, however, may dedicate the firstborn of an animal, since the firstborn already belongs to the LORD; whether an ox or a sheep, it is the LORD'S.
| |
| 27 | 若是ä¸æ´å‡€çš„牲畜生的,就è¦æŒ‰ä½ æ‰€ä¼°å®šçš„ä»·å€¼åŠ ä¸Šäº”åˆ†ä¹‹ä¸€èµŽå›žï¼Œè‹¥ä¸èµŽå›žï¼Œå°±è¦æŒ‰ä½ 所估定的价值å–了。
If it is one of the unclean animals, he may buy it back at its set value, adding a fifth of the value to it. If he does not redeem it, it is to be sold at its set value.
| |
| 28 | 但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和åŽçš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯äººï¼Œæ˜¯ç‰²ç•œï¼Œæ˜¯ä»–æ‰¿å—为业的地,都ä¸å¯å–,也ä¸å¯èµŽã€‚凡永献的是归给耶和åŽä¸ºè‡³åœ£ã€‚
"'But nothing that a man owns and devotes to the LORD--whether man or animal or family land--may be sold or redeemed; everything so devoted is most holy to the LORD.
| |
| 29 | 凡从人ä¸å½“ç的都ä¸å¯èµŽï¼Œå¿…被治æ»ã€‚
"'No person devoted to destruction may be ransomed; he must be put to death.
| |
| 30 | åœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯åœ°ä¸Šçš„ç§åæ˜¯æ ‘ä¸Šçš„æžœå,å分之一是耶和åŽçš„,是归给耶和åŽä¸ºåœ£çš„。
"'A tithe of everything from the land, whether grain from the soil or fruit from the trees, belongs to the LORD; it is holy to the LORD.
| |
| 31 | 人若è¦èµŽè¿™å分之一的什么物,就è¦åŠ 上五分之一。
If a man redeems any of his tithe, he must add a fifth of the value to it.
| |
| 32 | 凡牛群羊群ä¸ï¼Œä¸€åˆ‡ä»Žæ–下ç»è¿‡çš„,æ¯ç¬¬ååªè¦å½’给耶和åŽä¸ºåœ£ã€‚
The entire tithe of the herd and flock--every tenth animal that passes under the shepherd's rod--will be holy to the LORD.
| |
| 33 | ä¸å¯é—®æ˜¯å¥½æ˜¯å,也ä¸å¯æ›´æ¢ï¼Œè‹¥å®šè¦æ›´æ¢ï¼Œæ‰€æ›´æ¢çš„与本æ¥çš„牲畜都è¦æˆä¸ºåœ£ï¼Œä¸å¯èµŽå›žã€‚
He must not pick out the good from the bad or make any substitution. If he does make a substitution, both the animal and its substitute become holy and cannot be redeemed.'"
| |
| 34 | 这就是耶和åŽåœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ä¸ºä»¥è‰²åˆ—人所å©å’摩西的命令。
These are the commands the LORD gave Moses on Mount Sinai for the Israelites.
| |