| 1 | 先知哈巴谷的祷告,调用æµç¦»æŒã€‚
A prayer of Habakkuk the prophet. On shigionoth .
| |
| 2 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œæˆ‘å¬è§ä½ çš„å声(å声或作言è¯ï¼‰ï¼Œå°±æƒ§æ€•ã€‚耶和åŽé˜¿ï¼Œæ±‚ä½ åœ¨è¿™äº›å¹´é—´å¤å…´ä½ 的作为,在这些年间显明出æ¥ï¼Œåœ¨å‘怒的时候,以怜悯为念。
LORD, I have heard of your fame; I stand in awe of your deeds, O LORD. Renew them in our day, in our time make them known; in wrath remember mercy.
| |
| 3 | 神从æ幔而æ¥ï¼Œåœ£è€…从巴兰山临到。(细拉)他的è£å…‰é®è”½è¯¸å¤©ï¼Œé¢‚赞充满大地。
God came from Teman, the Holy One from Mount Paran. Selah His glory covered the heavens and his praise filled the earth.
| |
| 4 | 他的辉煌如åŒæ—¥å…‰ã€‚从他手里射出光线。在其ä¸è—ç€ä»–的能力。
His splendor was like the sunrise; rays flashed from his hand, where his power was hidden.
| |
| 5 | 在他å‰é¢æœ‰ç˜Ÿç–«æµè¡Œï¼Œåœ¨ä»–脚下有çƒç—‡å‘出。
Plague went before him; pestilence followed his steps.
| |
| 6 | 他站立,é‡äº†å¤§åœ°ï¼ˆæˆ–作使地震动),观看,赶散万民。永久的山崩裂,长å˜çš„å²å¡Œé™·ã€‚他的作为与å¤æ—¶ä¸€æ ·ã€‚
He stood, and shook the earth; he looked, and made the nations tremble. The ancient mountains crumbled and the age-old hills collapsed. His ways are eternal.
| |
| 7 | 我è§å¤çŠçš„å¸æ£šé难,米甸的幔å战兢。
I saw the tents of Cushan in distress, the dwellings of Midian in anguish.
| |
| 8 | 耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 乘在马上,å在得胜的车上,岂是ä¸å–œæ‚¦æ±Ÿæ²³ï¼Œå‘江河å‘怒气,å‘æ´‹æµ·å‘愤æ¨å—?
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
| |
| 9 | ä½ çš„å¼“å…¨ç„¶æ˜¾éœ²ã€‚å‘众支派所起的誓,都是å¯ä¿¡çš„ã€‚ï¼ˆç»†æ‹‰ï¼‰ä½ ä»¥æ±Ÿæ²³åˆ†å¼€å¤§åœ°ã€‚
You uncovered your bow, you called for many arrows. Selah You split the earth with rivers;
| |
| 10 | å±±å²è§ä½ ï¼Œæ— ä¸æˆ˜æƒ§ã€‚大水泛滥过去,深渊å‘声,汹涌翻腾。(原文作å‘上举手)。
the mountains saw you and writhed. Torrents of water swept by; the deep roared and lifted its waves on high.
| |
| 11 | å› ä½ çš„ç®å°„出å‘å…‰ï¼Œä½ çš„æžªé—ªå‡ºå…‰è€€ï¼Œæ—¥æœˆéƒ½åœ¨æœ¬å®«åœä½ã€‚
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
| |
| 12 | ä½ å‘愤æ¨é€šè¡Œå¤§åœ°ã€‚å‘怒气责打列国,如åŒæ‰“粮。
In wrath you strode through the earth and in anger you threshed the nations.
| |
| 13 | ä½ å‡ºæ¥è¦æ‹¯æ•‘ä½ çš„ç™¾å§“ï¼Œæ‹¯æ•‘ä½ çš„å—è†è€…ï¼Œæ‰“ç ´æ¶äººå®¶é•¿çš„å¤´ã€‚éœ²å‡ºä»–çš„è„šï¼Œï¼ˆè„šåŽŸæ–‡ä½œæ ¹åŸºï¼‰ï¼Œç›´åˆ°é¢ˆé¡¹ã€‚ï¼ˆç»†æ‹‰ï¼‰
You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
| |
| 14 | ä½ ç”¨æ•Œäººçš„æˆˆçŸ›åˆºé€ä»–战士的头。他们æ¥å¦‚旋风,è¦å°†æˆ‘们分散。他们所喜爱的,是暗ä¸åžåƒè´«æ°‘。
With his own spear you pierced his head when his warriors stormed out to scatter us, gloating as though about to devour the wretched who were in hiding.
| |
| 15 | ä½ ä¹˜é©¬è·µè¸çº¢æµ·ï¼Œå°±æ˜¯è·µè¸æ±¹æ¶Œçš„大水。
You trampled the sea with your horses, churning the great waters.
| |
| 16 | 我å¬è§è€¶å’ŒåŽçš„声音,身体战兢,嘴唇å‘颤,骨ä¸æœ½çƒ‚。我在所立之处战兢。我åªå¯å®‰é™ç‰å€™ç¾éš¾ä¹‹æ—¥ä¸´åˆ°ï¼ŒçŠ¯å¢ƒä¹‹æ°‘上æ¥ã€‚
I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
| |
| 17 | è™½ç„¶æ— èŠ±æžœæ ‘ä¸å‘旺,葡è„æ ‘ä¸ç»“æžœï¼Œæ©„æ¦„æ ‘ä¹Ÿä¸æ•ˆåŠ›ï¼Œç”°åœ°ä¸å‡ºç²®é£Ÿï¼Œåœˆä¸ç»äº†ç¾Šï¼Œæ£šå†…也没有牛。
Though the fig tree does not bud and there are no grapes on the vines, though the olive crop fails and the fields produce no food, though there are no sheep in the pen and no cattle in the stalls,
| |
| 18 | 然而我è¦å› 耶和åŽæ¬¢æ¬£ï¼Œå› 救我的神喜ä¹ã€‚
yet I will rejoice in the LORD, I will be joyful in God my Savior.
| |
| 19 | 主耶和åŽæ˜¯æˆ‘的力é‡ã€‚他使我的脚快如æ¯é¹¿çš„蹄。åˆä½¿æˆ‘稳行在高处。这æŒäº¤ä¸Žä¼¶é•¿ï¼Œç”¨ä¸å¼¦çš„ä¹å™¨ã€‚
The Sovereign LORD is my strength; he makes my feet like the feet of a deer, he enables me to go on the heights. For the director of music. On my stringed instruments.
| |