| 1 | 摩西将以色列众人å¬äº†æ¥ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—äººå“ªï¼Œæˆ‘ä»Šæ—¥æ™“è°•ä½ ä»¬çš„å¾‹ä¾‹å…¸ç« ï¼Œä½ ä»¬è¦å¬ï¼Œå¯ä»¥å¦ä¹ ,谨守éµè¡Œã€‚
Moses summoned all Israel and said: Hear, O Israel, the decrees and laws I declare in your hearing today. Learn them and be sure to follow them.
| |
| 2 | 耶和åŽæˆ‘们的神在何烈山与我们立约。
The LORD our God made a covenant with us at Horeb.
| |
| 3 | 这约ä¸æ˜¯ä¸Žæˆ‘们列祖立的,乃是与我们今日在这里å˜æ´»ä¹‹äººç«‹çš„。
It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, with all of us who are alive here today.
| |
| 4 | 耶和åŽåœ¨å±±ä¸Šï¼Œä»Žç«ä¸ï¼Œé¢å¯¹é¢ä¸Žä½ 们说è¯ã€‚
The LORD spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
| |
| 5 | (那时我站在耶和åŽå’Œä½ 们ä¸é—´ï¼Œè¦å°†è€¶å’ŒåŽçš„è¯ä¼ ç»™ä½ ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬æƒ§æ€•é‚£ç«ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸Šå±±ï¼‰
(At that time I stood between the LORD and you to declare to you the word of the LORD, because you were afraid of the fire and did not go up the mountain.) And he said:
| |
| 6 | 说,我是耶和åŽä½ çš„ç¥žï¼Œæ›¾å°†ä½ ä»ŽåŸƒåŠåœ°ä¸ºå¥´ä¹‹å®¶é¢†å‡ºæ¥ã€‚
"I am the LORD your God, who brought you out of Egypt, out of the land of slavery.
| |
| 7 | é™¤äº†æˆ‘ä»¥å¤–ï¼Œä½ ä¸å¯æœ‰åˆ«çš„神。
"You shall have no other gods before me.
| |
| 8 | ä¸å¯ä¸ºè‡ªå·±é›•åˆ»å¶åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯ä½œä»€ä¹ˆå½¢åƒï¼Œä»¿ä½›ä¸Šå¤©ï¼Œä¸‹åœ°å’Œåœ°åº•ä¸‹ï¼Œæ°´ä¸çš„百物。
"You shall not make for yourself an idol in the form of anything in heaven above or on the earth beneath or in the waters below.
| |
| 9 | ä¸å¯è·ªæ‹œé‚£äº›åƒï¼Œä¹Ÿä¸å¯äº‹å¥‰å®ƒï¼Œå› 为我耶和åŽä½ 的神是忌邪的神。æ¨æˆ‘的,我必追讨他的罪,自父åŠå,直到三,四代。
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
| |
| 10 | 爱我,守我诫命的,我必å‘他们å‘慈爱,直到åƒä»£ã€‚
but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments.
| |
| 11 | ä¸å¯å¦„称耶和åŽä½ 神的åã€‚å› ä¸ºå¦„ç§°è€¶å’ŒåŽå的,耶和åŽå¿…ä¸ä»¥ä»–ä¸ºæ— ç½ªã€‚
"You shall not misuse the name of the LORD your God, for the LORD will not hold anyone guiltless who misuses his name.
| |
| 12 | 当照耶和åŽä½ 神所å©å’的守安æ¯æ—¥ä¸ºåœ£æ—¥ã€‚
"Observe the Sabbath day by keeping it holy, as the LORD your God has commanded you.
| |
| 13 | å…æ—¥è¦åŠ³ç¢Œä½œä½ 一切的工,
Six days you shall labor and do all your work,
| |
| 14 | 但第七日是å‘耶和åŽä½ 神当守的安æ¯æ—¥ã€‚è¿™ä¸€æ—¥ï¼Œä½ å’Œä½ çš„å„¿å¥³ï¼Œä»†å©¢ï¼Œç‰›ï¼Œé©´ï¼Œç‰²ç•œï¼Œå¹¶åœ¨ä½ åŸŽé‡Œå¯„å±…çš„å®¢æ—…ï¼Œæ— è®ºä½•å·¥éƒ½ä¸å¯ä½œï¼Œä½¿ä½ 的仆婢å¯ä»¥å’Œä½ ä¸€æ ·å®‰æ¯ã€‚
but the seventh day is a Sabbath to the LORD your God. On it you shall not do any work, neither you, nor your son or daughter, nor your manservant or maidservant, nor your ox, your donkey or any of your animals, nor the alien within your gates, so that your manservant and maidservant may rest, as you do.
| |
| 15 | ä½ ä¹Ÿè¦è®°å¿µä½ 在埃åŠåœ°ä½œè¿‡å¥´ä»†ã€‚耶和åŽä½ 神用大能的手和伸出æ¥çš„è†€è‡‚å°†ä½ ä»Žé‚£é‡Œé¢†å‡ºæ¥ã€‚å› æ¤ï¼Œè€¶å’ŒåŽä½ 的神å©å’ä½ å®ˆå®‰æ¯æ—¥ã€‚
Remember that you were slaves in Egypt and that the LORD your God brought you out of there with a mighty hand and an outstretched arm. Therefore the LORD your God has commanded you to observe the Sabbath day.
| |
| 16 | 当照耶和åŽä½ 神所å©å’çš„å敬父æ¯ï¼Œä½¿ä½ å¾—ç¦ï¼Œå¹¶ä½¿ä½ çš„æ—¥å在耶和åŽä½ 神所èµä½ 的地上得以长久。
"Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you, so that you may live long and that it may go well with you in the land the LORD your God is giving you.
| |
| 17 | ä¸å¯æ€äººã€‚
"You shall not murder.
| |
| 18 | ä¸å¯å¥¸æ·«ã€‚
"You shall not commit adultery.
| |
| 19 | ä¸å¯å·ç›—。
"You shall not steal.
| |
| 20 | ä¸å¯ä½œå‡è§è¯é™·å®³äººã€‚
"You shall not give false testimony against your neighbor.
| |
| 21 | ä¸å¯è´ªæ‹äººçš„妻å。也ä¸å¯è´ªå›¾äººçš„房屋,田地,仆婢,牛,驴,并他一切所有的。
"You shall not covet your neighbor's wife. You shall not set your desire on your neighbor's house or land, his manservant or maidservant, his ox or donkey, or anything that belongs to your neighbor."
| |
| 22 | 这些è¯æ˜¯è€¶å’ŒåŽåœ¨å±±ä¸Šï¼Œä»Žç«ä¸ï¼Œäº‘ä¸ï¼Œå¹½æš—ä¸ï¼Œå¤§å£°æ™“è°•ä½ ä»¬å…¨ä¼šä¼—çš„ã€‚æ¤å¤–并没有添别的è¯ã€‚他就把这è¯å†™åœ¨ä¸¤å—石版上,交给我了。
These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
| |
| 23 | 那时,ç«ç„°çƒ§å±±ï¼Œä½ 们å¬è§ä»Žé»‘æš—ä¸å‡ºæ¥çš„å£°éŸ³ã€‚ä½ ä»¬æ”¯æ´¾ä¸æ‰€æœ‰çš„首领和长è€éƒ½æ¥å°±è¿‘我,
When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
| |
| 24 | 说,看哪,耶和åŽæˆ‘们神将他的è£å…‰å’Œä»–的大能显给我们看,我们åˆå¬è§ä»–的声音从ç«ä¸å‡ºæ¥ã€‚今日我们得è§ç¥žä¸Žäººè¯´è¯ï¼Œäººè¿˜å˜æ´»ã€‚
And you said, "The LORD our God has shown us his glory and his majesty, and we have heard his voice from the fire. Today we have seen that a man can live even if God speaks with him.
| |
| 25 | 现在这大ç«å°†è¦çƒ§ç我们,我们何必冒æ»å‘¢ï¼Ÿè‹¥å†å¬è§è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神的声音就必æ»äº¡ã€‚
But now, why should we die? This great fire will consume us, and we will die if we hear the voice of the LORD our God any longer.
| |
| 26 | 凡属血气的,曾有何人å¬è§æ°¸ç”Ÿç¥žçš„声音从ç«ä¸å‡ºæ¥ï¼Œåƒæˆ‘们å¬è§è¿˜èƒ½å˜æ´»å‘¢ï¼Ÿ
For what mortal man has ever heard the voice of the living God speaking out of fire, as we have, and survived?
| |
| 27 | æ±‚ä½ è¿‘å‰åŽ»ï¼Œå¬è€¶å’ŒåŽæˆ‘们神所è¦è¯´çš„一切è¯ï¼Œå°†ä»–å¯¹ä½ è¯´çš„è¯éƒ½ä¼ 给我们,我们就å¬ä»Žéµè¡Œã€‚
Go near and listen to all that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey."
| |
| 28 | ä½ ä»¬å¯¹æˆ‘è¯´çš„è¯ï¼Œè€¶å’ŒåŽéƒ½å¬è§äº†ã€‚耶和åŽå¯¹æˆ‘说,这百姓的è¯ï¼Œæˆ‘å¬è§äº†ã€‚他们所说的都是。
The LORD heard you when you spoke to me and the LORD said to me, "I have heard what this people said to you. Everything they said was good.
| |
| 29 | 惟愿他们å˜è¿™æ ·çš„心敬ç•æˆ‘,常éµå®ˆæˆ‘的一切诫命,使他们和他们的åå™æ°¸è¿œå¾—ç¦ã€‚
Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
| |
| 30 | ä½ åŽ»å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬å›žå¸æ£šåŽ»å§ã€‚
"Go, tell them to return to their tents.
| |
| 31 | è‡³äºŽä½ ï¼Œå¯ä»¥ç«™åœ¨æˆ‘这里,我è¦å°†ä¸€åˆ‡è¯«å‘½ï¼Œå¾‹ä¾‹ï¼Œå…¸ç« ä¼ ç»™ä½ ã€‚ä½ è¦æ•™è®ä»–们,使他们在我èµä»–们为业的地上éµè¡Œã€‚
But you stay here with me so that I may give you all the commands, decrees and laws you are to teach them to follow in the land I am giving them to possess."
| |
| 32 | æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬è¦ç…§è€¶å’ŒåŽä½ 们神所å©å’的谨守éµè¡Œï¼Œä¸å¯å离左å³ã€‚
So be careful to do what the LORD your God has commanded you; do not turn aside to the right or to the left.
| |
| 33 | 耶和åŽä½ 们神所å©å’ä½ ä»¬è¡Œçš„ï¼Œä½ ä»¬éƒ½è¦åŽ»è¡Œï¼Œä½¿ä½ 们å¯ä»¥å˜æ´»å¾—ç¦ï¼Œå¹¶ä½¿ä½ 们的日å在所è¦æ‰¿å—的地上得以长久。
Walk in all the way that the LORD your God has commanded you, so that you may live and prosper and prolong your days in the land that you will possess.
| |