| 1 | 这麦基洗德,就是撒冷王,åˆæ˜¯è‡³é«˜ç¥žçš„ç¥å¸ï¼Œæœ¬æ˜¯é•¿è¿œä¸ºç¥å¸çš„。他当亚伯拉罕æ€è´¥è¯¸çŽ‹å›žæ¥çš„时候,就迎接他,给他ç¥ç¦ã€‚
This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
| |
| 2 | 亚伯拉罕也将自己所得æ¥çš„å–å分之一给他。他头一个å翻出æ¥ï¼Œå°±æ˜¯ä»ä¹‰çŽ‹ï¼Œä»–åˆå撒冷王,就是平安王的æ„æ€ã€‚
and Abraham gave him a tenth of everything. First, his name means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace."
| |
| 3 | ä»–æ— çˆ¶ï¼Œæ— æ¯ï¼Œæ— æ—è°±ï¼Œæ— ç”Ÿä¹‹å§‹ï¼Œæ— å‘½ä¹‹ç»ˆï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸Žç¥žçš„å„¿å相似。
Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, like the Son of God he remains a priest forever.
| |
| 4 | ä½ ä»¬æƒ³ä¸€æƒ³ï¼Œå…ˆç¥–äºšä¼¯æ‹‰ç½•ï¼Œå°†è‡ªå·±æ‰€æŽ³æ¥ä¸Šç‰ä¹‹ç‰©å–å分之一给他,这人是何ç‰å°Šè´µå‘¢ã€‚
Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
| |
| 5 | 那得ç¥å¸èŒä»»çš„利未åå™ï¼Œé¢†å‘½ç…§ä¾‹å‘百姓å–å分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕身ä¸ç”Ÿçš„,(身原文作腰),还是照例å–å分之一
Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people--that is, their brothers--even though their brothers are descended from Abraham.
| |
| 6 | 独有麦基洗德,ä¸ä¸Žä»–们åŒè°±ï¼Œå€’收纳亚伯拉罕的å分之一,为那蒙应许的亚伯拉罕ç¥ç¦ã€‚
This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
| |
| 7 | 从æ¥ä½åˆ†å¤§çš„ç»™ä½åˆ†å°çš„ç¥ç¦ï¼Œè¿™æ˜¯é©³ä¸å€’çš„ç†ã€‚
And without doubt the lesser person is blessed by the greater.
| |
| 8 | 在这里收å分之一的都是必æ»çš„人。但在那里收å分之一的,有为他作è§è¯çš„说,他是活的。
In the one case, the tenth is collected by men who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
| |
| 9 | 并且å¯è¯´ï¼Œé‚£å—å分之一的利未,也是借ç€äºšä¼¯æ‹‰ç½•çº³äº†å分之一。
One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
| |
| 10 | å› ä¸ºéº¦åŸºæ´—å¾·è¿ŽæŽ¥äºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„æ—¶å€™ï¼Œåˆ©æœªå·²ç»åœ¨ä»–先祖的身ä¸ã€‚(身原文作腰)
because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
| |
| 11 | 从å‰ç™¾å§“在利未人ç¥å¸èŒä»»ä»¥ä¸‹å—律法,倘若藉这èŒä»»èƒ½å¾—完全,åˆä½•ç”¨å¦å¤–兴起一ä½ç¥å¸ï¼Œç…§éº¦åŸºæ´—å¾·çš„ç‰æ¬¡ï¼Œä¸ç…§äºšä¼¦çš„ç‰æ¬¡å‘¢ï¼Ÿ
If perfection could have been attained through the Levitical priesthood (for on the basis of it the law was given to the people), why was there still need for another priest to come--one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
| |
| 12 | ç¥å¸çš„èŒä»»æ—¢å·²æ›´æ”¹ï¼Œå¾‹æ³•ä¹Ÿå¿…须更改。
For when there is a change of the priesthood, there must also be a change of the law.
| |
| 13 | å› ä¸ºè¿™è¯æ‰€æŒ‡çš„人,本属别的支派,那支派里从æ¥æ²¡æœ‰ä¸€äººä¼ºå€™ç¥å›ã€‚
He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
| |
| 14 | 我们的主分明是从犹大出æ¥çš„。但这支派,摩西并没有æ到ç¥å¸ã€‚
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
| |
| 15 | å€˜è‹¥ç…§éº¦åŸºæ´—å¾·çš„æ ·å¼ï¼Œå¦å¤–兴起一ä½ç¥å¸æ¥ï¼Œæˆ‘çš„è¯æ›´æ˜¯æ˜¾è€Œæ˜“è§çš„了。
And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
| |
| 16 | ä»–æˆä¸ºç¥å¸ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ç…§å±žè‚‰ä½“çš„æ¡ä¾‹ï¼Œä¹ƒæ˜¯ç…§æ— ç©·ä¹‹ç”Ÿå‘½çš„å¤§èƒ½ã€‚ï¼ˆæ— ç©·åŽŸæ–‡ä½œä¸èƒ½æ¯å)。
one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
| |
| 17 | å› ä¸ºæœ‰ç»™ä»–ä½œè§è¯çš„è¯´ï¼Œä½ æ˜¯ç…§ç€éº¦åŸºæ´—å¾·çš„ç‰æ¬¡æ°¸è¿œä¸ºç¥å¸ã€‚
For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek."
| |
| 18 | å…ˆå‰çš„æ¡ä¾‹ï¼Œå› è½¯å¼±æ— ç›Šï¼Œæ‰€ä»¥åºŸæŽ‰äº†ã€‚
The former regulation is set aside because it was weak and useless
| |
| 19 | (律法原æ¥ä¸€æ— 所æˆï¼‰å°±å¼•è¿›äº†æ›´ç¾Žçš„指望,é 这指望我们便å¯ä»¥è¿›åˆ°ç¥žé¢å‰ã€‚
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
| |
| 20 | å†è€…,耶稣为ç¥å¸ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯ä¸èµ·èª“立的。
And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
| |
| 21 | 至于那些ç¥å¸ï¼ŒåŽŸä¸æ˜¯èµ·èª“立的,åªæœ‰è€¶ç¨£æ˜¯èµ·èª“ç«‹çš„ã€‚å› ä¸ºé‚£ç«‹ä»–çš„å¯¹ä»–è¯´ï¼Œä¸»èµ·äº†èª“å†³ä¸åŽæ‚”ï¼Œä½ æ˜¯æ°¸è¿œä¸ºç¥å¸ã€‚
but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.'"
| |
| 22 | 既是起誓立的,耶稣就作了更美之约的ä¸ä¿ã€‚
Because of this oath, Jesus has become the guarantee of a better covenant.
| |
| 23 | 那些æˆä¸ºç¥å¸çš„,数目本æ¥å¤šï¼Œæ˜¯å› 为有æ»é˜»éš”ä¸èƒ½é•¿ä¹…。
Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
| |
| 24 | è¿™ä½æ—¢æ˜¯æ°¸è¿œå¸¸å˜çš„,他ç¥å¸çš„èŒä»»ï¼Œå°±é•¿ä¹…ä¸æ›´æ¢ã€‚
but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
| |
| 25 | 凡é ç€ä»–进到神é¢å‰çš„äººï¼Œä»–éƒ½èƒ½æ‹¯æ•‘åˆ°åº•ã€‚å› ä¸ºä»–æ˜¯é•¿è¿œæ´»ç€ï¼Œæ›¿ä»–们祈求。
Therefore he is able to save completely those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
| |
| 26 | åƒè¿™æ ·åœ£æ´ï¼Œæ— 邪æ¶ï¼Œæ— 玷污,远离罪人,高过诸天的大ç¥å¸ï¼ŒåŽŸæ˜¯ä¸Žæˆ‘们åˆå®œçš„。
Such a high priest meets our need--one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
| |
| 27 | ä»–ä¸åƒé‚£äº›å¤§ç¥å¸ï¼Œæ¯æ—¥å¿…须先为自己的罪,åŽä¸ºç™¾å§“的罪献ç¥ï¼Œå› 为他åªä¸€æ¬¡å°†è‡ªå·±çŒ®ä¸Šï¼Œå°±æŠŠè¿™äº‹æˆå…¨äº†ã€‚
Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
| |
| 28 | 律法本是立软弱的人为大ç¥å¸ã€‚但在律法以åŽèµ·èª“çš„è¯ï¼Œæ˜¯ç«‹å„¿å为大ç¥å¸ï¼Œä¹ƒæ˜¯æˆå…¨åˆ°æ°¸è¿œçš„。
For the law appoints as high priests men who are weak; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
| |