| 1 | 以色列人在当ççš„ç‰©ä¸ŠçŠ¯äº†ç½ªã€‚å› ä¸ºçŠ¹å¤§æ”¯æ´¾ä¸ï¼Œè°¢æ‹‰çš„曾å™ï¼Œæ’’底的å™å,迦米的儿å亚干å–了当ç的物。耶和åŽçš„怒气就å‘以色列人å‘作。
But the Israelites acted unfaithfully in regard to the devoted things; Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of them. So the LORD'S anger burned against Israel.
| |
| 2 | 当下,约书亚从耶利哥打å‘人往伯特利东边,é 近伯亚文的艾城去,å©å’ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬ä¸ŠåŽ»çª¥æŽ¢é‚£åœ°ã€‚ä»–ä»¬å°±ä¸ŠåŽ»çª¥æŽ¢è‰¾åŸŽã€‚
Now Joshua sent men from Jericho to Ai, which is near Beth Aven to the east of Bethel, and told them, "Go up and spy out the region." So the men went up and spied out Ai.
| |
| 3 | 他们回到约书亚那里,对他说,众民ä¸å¿…都上去,åªè¦äºŒä¸‰åƒäººä¸ŠåŽ»å°±èƒ½æ”»å–艾城。ä¸å¿…åŠ³ç´¯ä¼—æ°‘éƒ½åŽ»ï¼Œå› ä¸ºé‚£é‡Œçš„äººå°‘ã€‚
When they returned to Joshua, they said, "Not all the people will have to go up against Ai. Send two or three thousand men to take it and do not weary all the people, for only a few men are there."
| |
| 4 | 于是民ä¸çº¦æœ‰ä¸‰åƒäººä¸Šé‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œç«Ÿåœ¨è‰¾åŸŽäººé¢å‰é€ƒè·‘了。
So about three thousand men went up; but they were routed by the men of Ai,
| |
| 5 | 艾城的人击æ€äº†ä»–们三åå…人,从城门å‰è¿½èµ¶ä»–们,直到示巴ç³ï¼Œåœ¨ä¸‹å¡æ€è´¥ä»–们。众民的心就消化如水。
who killed about thirty-six of them. They chased the Israelites from the city gate as far as the stone quarries and struck them down on the slopes. At this the hearts of the people melted and became like water.
| |
| 6 | 约书亚便撕裂衣æœã€‚他和以色列的长è€æŠŠç°æ’’在头上,在耶和åŽçš„约柜å‰ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œç›´åˆ°æ™šä¸Šã€‚
Then Joshua tore his clothes and fell facedown to the ground before the ark of the LORD, remaining there till evening. The elders of Israel did the same, and sprinkled dust on their heads.
| |
| 7 | 约书亚说,哀哉。主耶和åŽé˜¿ï¼Œä½ 为什么竟领这百姓过约旦河,将我们交在亚摩利人的手ä¸ï¼Œä½¿æˆ‘们ç亡呢?我们ä¸å¦‚ä½åœ¨çº¦æ—¦æ²³é‚£è¾¹å€’好。
And Joshua said, "Ah, Sovereign LORD, why did you ever bring this people across the Jordan to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us? If only we had been content to stay on the other side of the Jordan!
| |
| 8 | 主阿,以色列人既在仇敌é¢å‰è½¬èƒŒé€ƒè·‘,我还有什么å¯è¯´çš„呢?
O Lord, what can I say, now that Israel has been routed by its enemies?
| |
| 9 | 迦å—人和这地一切的居民å¬è§äº†å°±å¿…围困我们,将我们的å从地上除çã€‚é‚£æ—¶ä½ ä¸ºä½ çš„å¤§åè¦æ€Žæ ·è¡Œå‘¢ï¼Ÿ
The Canaanites and the other people of the country will hear about this and they will surround us and wipe out our name from the earth. What then will you do for your own great name?"
| |
| 10 | 耶和åŽå©å’约书亚说,起æ¥ã€‚ä½ ä¸ºä½•è¿™æ ·ä¿¯ä¼åœ¨åœ°å‘¢ï¼Ÿ
The LORD said to Joshua, "Stand up! What are you doing down on your face?
| |
| 11 | 以色列人犯了罪,è¿èƒŒäº†æˆ‘所å©å’他们的约,å–了当ç的物。åˆå·çªƒï¼Œåˆè¡Œè¯¡è¯ˆï¼ŒåˆæŠŠé‚£å½“ç的放在他们的家具里。
Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions.
| |
| 12 | å› æ¤ï¼Œä»¥è‰²åˆ—人在仇敌é¢å‰ç«™ç«‹ä¸ä½ã€‚他们在仇敌é¢å‰è½¬èƒŒé€ƒè·‘ï¼Œæ˜¯å› æˆäº†è¢«å’’è¯…çš„ã€‚ä½ ä»¬è‹¥ä¸æŠŠå½“ççš„ç‰©ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´é™¤æŽ‰ï¼Œæˆ‘å°±ä¸å†ä¸Žä½ 们åŒåœ¨äº†ã€‚
That is why the Israelites cannot stand against their enemies; they turn their backs and run because they have been made liable to destruction. I will not be with you anymore unless you destroy whatever among you is devoted to destruction.
| |
| 13 | ä½ èµ·æ¥ï¼Œå«ç™¾å§“自æ´ï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦è‡ªæ´ï¼Œé¢„å¤‡æ˜Žå¤©ï¼Œå› ä¸ºè€¶å’ŒåŽä»¥è‰²åˆ—çš„ç¥žè¿™æ ·è¯´ï¼Œä»¥è‰²åˆ—é˜¿ï¼Œä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰å½“ççš„ç‰©ï¼Œä½ ä»¬è‹¥ä¸é™¤æŽ‰ï¼Œåœ¨ä»‡æ•Œé¢å‰å¿…站立ä¸ä½ã€‚
"Go, consecrate the people. Tell them, 'Consecrate yourselves in preparation for tomorrow; for this is what the LORD, the God of Israel, says: That which is devoted is among you, O Israel. You cannot stand against your enemies until you remove it.
| |
| 14 | åˆ°äº†æ—©æ™¨ï¼Œä½ ä»¬è¦æŒ‰ç€æ”¯æ´¾è¿‘å‰æ¥ã€‚耶和åŽæ‰€å–的支派,è¦æŒ‰ç€å®—æ—è¿‘å‰æ¥ã€‚耶和åŽæ‰€å–çš„å®—æ—,è¦æŒ‰ç€å®¶å®¤è¿‘å‰æ¥ã€‚耶和åŽæ‰€å–的家室,è¦æŒ‰ç€äººä¸ï¼Œä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªåœ°è¿‘å‰æ¥ã€‚
"'In the morning, present yourselves tribe by tribe. The tribe that the LORD takes shall come forward clan by clan; the clan that the LORD takes shall come forward family by family; and the family that the LORD takes shall come forward man by man.
| |
| 15 | 被å–的人有当ç的物在他那里,他和他所有的必被ç«ç„šçƒ§ã€‚å› ä»–è¿èƒŒäº†è€¶å’ŒåŽçš„约,åˆå› 他在以色列ä¸è¡Œäº†æ„šå¦„的事。
He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'"
| |
| 16 | 于是,约书亚清早起æ¥ï¼Œä½¿ä»¥è‰²åˆ—人按ç€æ”¯æ´¾è¿‘å‰æ¥ï¼Œå–出æ¥çš„是犹大支派。
Early the next morning Joshua had Israel come forward by tribes, and Judah was taken.
| |
| 17 | 使犹大支派(原文作宗æ—)近å‰æ¥ï¼Œå°±å–了谢拉的宗æ—。使谢拉的宗æ—,按ç€å®¶å®¤äººä¸ï¼Œä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªåœ°è¿‘å‰æ¥ï¼Œå–出æ¥çš„是撒底。
The clans of Judah came forward, and he took the Zerahites. He had the clan of the Zerahites come forward by families, and Zimri was taken.
| |
| 18 | 使撒底的家室,按ç€äººä¸ï¼Œä¸€ä¸ªä¸€ä¸ªåœ°è¿‘å‰æ¥ï¼Œå°±å–出犹大支派的人谢拉的曾å™ï¼Œæ’’底的å™å,迦米的儿å亚干。
Joshua had his family come forward man by man, and Achan son of Carmi, the son of Zimri, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
| |
| 19 | 约书亚对亚干说,我儿,我åŠä½ å°†è£è€€å½’给耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神,在他é¢å‰è®¤ç½ªï¼Œå°†ä½ 所作的事告诉我,ä¸è¦å‘我éšçž’。
Then Joshua said to Achan, "My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and give him the praise. Tell me what you have done; do not hide it from me."
| |
| 20 | 亚干回ç”约书亚说,我实在得罪了耶和åŽä»¥è‰²åˆ—的神。我所作的事如æ¤å¦‚æ¤ï¼Œ
Achan replied, "It is true! I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I have done:
| |
| 21 | 我在所夺的财物ä¸çœ‹è§ä¸€ä»¶ç¾Žå¥½çš„示拿衣æœï¼ŒäºŒç™¾èˆå®¢å‹’银å,一æ¡é‡‘åé‡äº”åèˆå®¢å‹’,我就贪爱这些物件,便拿去了。现今è—在我å¸æ£šå†…的地里,银å在衣æœåº•ä¸‹ã€‚
When I saw in the plunder a beautiful robe from Babylonia, two hundred shekels of silver and a wedge of gold weighing fifty shekels, I coveted them and took them. They are hidden in the ground inside my tent, with the silver underneath."
| |
| 22 | 约书亚就打å‘人跑到亚干的å¸æ£šé‡Œã€‚那件衣æœæžœç„¶è—在他å¸æ£šå†…,银å在底下。
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent, and there it was, hidden in his tent, with the silver underneath.
| |
| 23 | 他们就从å¸æ£šé‡Œå–出æ¥ï¼Œæ‹¿åˆ°çº¦ä¹¦äºšå’Œä»¥è‰²åˆ—众人那里,放在耶和åŽé¢å‰ã€‚
They took the things from the tent, brought them to Joshua and all the Israelites and spread them out before the LORD.
| |
| 24 | 约书亚和以色列众人把谢拉的曾å™äºšå¹²å’Œé‚£é“¶å,那件衣æœï¼Œé‚£æ¡é‡‘å,并亚干的儿女,牛,驴,羊,å¸æ£šï¼Œä»¥åŠä»–所有的,都带到亚割谷去。
Then Joshua, together with all Israel, took Achan son of Zerah, the silver, the robe, the gold wedge, his sons and daughters, his cattle, donkeys and sheep, his tent and all that he had, to the Valley of Achor.
| |
| 25 | çº¦ä¹¦äºšè¯´ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿žç´¯æˆ‘ä»¬å‘¢ï¼Ÿä»Šæ—¥è€¶å’ŒåŽå¿…å«ä½ å—连累。于是以色列众人用石头打æ»ä»–,将石头扔在其上,åˆç”¨ç«ç„šçƒ§ä»–所有的(他所有的原文作他们)。
Joshua said, "Why have you brought this trouble on us? The LORD will bring trouble on you today." Then all Israel stoned him, and after they had stoned the rest, they burned them.
| |
| 26 | ä¼—äººåœ¨äºšå¹²èº«ä¸Šå †æˆä¸€å¤§å †çŸ³å¤´ï¼Œç›´å˜åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚于是耶和åŽè½¬æ„,ä¸å‘ä»–çš„çƒˆæ€’ã€‚å› æ¤é‚£åœ°æ–¹åå«äºšå‰²è°·ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼ˆäºšå‰²å°±æ˜¯è¿žç´¯çš„æ„æ€ï¼‰ã€‚
Over Achan they heaped up a large pile of rocks, which remains to this day. Then the LORD turned from his fierce anger. Therefore that place has been called the Valley of Achor ever since.
| |