| 1 | 神èµç¦ç»™æŒªäºšå’Œä»–çš„å„¿åï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼Œä½ ä»¬è¦ç”Ÿå…»ä¼—多,é满了地。
Then God blessed Noah and his sons, saying to them, "Be fruitful and increase in number and fill the earth.
| |
| 2 | 凡地上的走兽和空ä¸çš„飞鸟,都必惊æï¼Œæƒ§æ€•ä½ ä»¬ã€‚è¿žåœ°ä¸Šä¸€åˆ‡çš„æ˜†è™«å¹¶æµ·é‡Œä¸€åˆ‡çš„é±¼ï¼Œéƒ½äº¤ä»˜ä½ ä»¬çš„æ‰‹ã€‚
The fear and dread of you will fall upon all the beasts of the earth and all the birds of the air, upon every creature that moves along the ground, and upon all the fish of the sea; they are given into your hands.
| |
| 3 | 凡活ç€çš„动物,都å¯ä»¥ä½œä½ 们的食物。这一切我都èµç»™ä½ 们,如åŒèœè”¬ä¸€æ ·ã€‚
Everything that lives and moves will be food for you. Just as I gave you the green plants, I now give you everything.
| |
| 4 | 惟独肉带ç€è¡€ï¼Œé‚£å°±æ˜¯å®ƒçš„ç”Ÿå‘½ï¼Œä½ ä»¬ä¸å¯åƒã€‚
"But you must not eat meat that has its lifeblood still in it.
| |
| 5 | æµä½ ä»¬è¡€ï¼Œå®³ä½ ä»¬å‘½çš„ï¼Œæ— è®ºæ˜¯å…½ï¼Œæ˜¯äººï¼Œæˆ‘å¿…è®¨ä»–çš„ç½ªï¼Œå°±æ˜¯å‘å„人的弟兄也是如æ¤ã€‚
And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each man, too, I will demand an accounting for the life of his fellow man.
| |
| 6 | 凡æµäººè¡€çš„,他的血也必被人所æµã€‚å› ä¸ºç¥žé€ äººæ˜¯ç…§è‡ªå·±çš„å½¢åƒé€ 的。
"Whoever sheds the blood of man, by man shall his blood be shed; for in the image of God has God made man.
| |
| 7 | ä½ ä»¬è¦ç”Ÿå…»ä¼—多,在地上昌盛ç¹èŒ‚。
As for you, be fruitful and increase in number; multiply on the earth and increase upon it."
| |
| 8 | 神晓谕挪亚和他的儿å说,
Then God said to Noah and to his sons with him:
| |
| 9 | æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„åŽè£”立约,
"I now establish my covenant with you and with your descendants after you
| |
| 10 | å¹¶ä¸Žä½ ä»¬è¿™é‡Œçš„ä¸€åˆ‡æ´»ç‰©ï¼Œå°±æ˜¯é£žé¸Ÿï¼Œç‰²ç•œï¼Œèµ°å…½ï¼Œå‡¡ä»Žæ–¹èˆŸé‡Œå‡ºæ¥çš„活物立约。
and with every living creature that was with you--the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you--every living creature on earth.
| |
| 11 | æˆ‘ä¸Žä½ ä»¬ç«‹çº¦ï¼Œå‡¡æœ‰è¡€è‚‰çš„ï¼Œä¸å†è¢«æ´ªæ°´çç»ï¼Œä¹Ÿä¸å†æœ‰æ´ªæ°´æ¯å地了。
I establish my covenant with you: Never again will all life be cut off by the waters of a flood; never again will there be a flood to destroy the earth."
| |
| 12 | ç¥žè¯´ï¼Œæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬å¹¶ä½ ä»¬è¿™é‡Œçš„å„æ ·æ´»ç‰©æ‰€ç«‹çš„æ°¸çº¦ï¼Œæ˜¯æœ‰è®°å·çš„。
And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come:
| |
| 13 | 我把虹放在云彩ä¸ï¼Œè¿™å°±å¯ä½œæˆ‘与地立约的记å·äº†ã€‚
I have set my rainbow in the clouds, and it will be the sign of the covenant between me and the earth.
| |
| 14 | 我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩ä¸ï¼Œ
Whenever I bring clouds over the earth and the rainbow appears in the clouds,
| |
| 15 | æˆ‘ä¾¿è®°å¿µæˆ‘ä¸Žä½ ä»¬å’Œå„æ ·æœ‰è¡€è‚‰çš„æ´»ç‰©æ‰€ç«‹çš„çº¦ï¼Œæ°´å°±å†ä¸æ³›æ»¥ï¼Œæ¯å一切有血肉的物了。
I will remember my covenant between me and you and all living creatures of every kind. Never again will the waters become a flood to destroy all life.
| |
| 16 | 虹必现在云彩ä¸ï¼Œæˆ‘看è§ï¼Œå°±è¦è®°å¿µæˆ‘与地上å„æ ·æœ‰è¡€è‚‰çš„æ´»ç‰©æ‰€ç«‹çš„æ°¸çº¦ã€‚
Whenever the rainbow appears in the clouds, I will see it and remember the everlasting covenant between God and all living creatures of every kind on the earth."
| |
| 17 | 神对挪亚说,这就是我与地上一切有血肉之物立约的记å·äº†ã€‚
So God said to Noah, "This is the sign of the covenant I have established between me and all life on the earth."
| |
| 18 | 出方舟挪亚的儿å就是闪,å«ï¼Œé›…弗。å«æ˜¯è¿¦å—的父亲。
The sons of Noah who came out of the ark were Shem, Ham and Japheth. (Ham was the father of Canaan.)
| |
| 19 | 这是挪亚的三个儿å,他们的åŽè£”分散在全地。
These were the three sons of Noah, and from them came the people who were scattered over the earth.
| |
| 20 | 挪亚作起农夫æ¥ï¼Œæ ½äº†ä¸€ä¸ªè‘¡è„å›ã€‚
Noah, a man of the soil, proceeded to plant a vineyard.
| |
| 21 | ä»–å–了å›ä¸çš„酒便醉了,在å¸æ£šé‡Œèµ¤ç€èº«å。
When he drank some of its wine, he became drunk and lay uncovered inside his tent.
| |
| 22 | 迦å—的父亲å«ï¼Œçœ‹è§ä»–父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
Ham, the father of Canaan, saw his father's nakedness and told his two brothers outside.
| |
| 23 | 于是闪和雅弗,拿件衣æœæ在肩上,倒退ç€è¿›åŽ»ï¼Œç»™ä»–父亲盖上。他们背ç€è„¸å°±çœ‹ä¸è§çˆ¶äº²çš„赤身。
But Shem and Japheth took a garment and laid it across their shoulders; then they walked in backward and covered their father's nakedness. Their faces were turned the other way so that they would not see their father's nakedness.
| |
| 24 | 挪亚醒了酒,知é“å°å„¿åå‘他所作的事,
When Noah awoke from his wine and found out what his youngest son had done to him,
| |
| 25 | 就说,迦å—当å—咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆。
he said, "Cursed be Canaan! The lowest of slaves will he be to his brothers."
| |
| 26 | åˆè¯´ï¼Œè€¶å’ŒåŽé—ªçš„神,是应当称颂的,愿迦å—作闪的奴仆。
He also said, "Blessed be the LORD, the God of Shem! May Canaan be the slave of Shem.
| |
| 27 | æ„¿ç¥žä½¿é›…å¼—æ‰©å¼ ï¼Œä½¿ä»–ä½åœ¨é—ªçš„å¸æ£šé‡Œï¼Œåˆæ„¿è¿¦å—作他的奴仆。
May God extend the territory of Japheth; may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
| |
| 28 | 洪水以åŽï¼ŒæŒªäºšåˆæ´»äº†ä¸‰ç™¾äº”å年。
After the flood Noah lived 350 years.
| |
| 29 | 挪亚共活了ä¹ç™¾äº”åå²å°±æ»äº†ã€‚
Altogether, Noah lived 950 years, and then he died.
| |