主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多後書 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
1
我們豈是又舉薦自己麼.豈像別人、用人的薦信給你們、或用你們的薦信給人麼。

Are we beginning to commend ourselves again? Or do we need, like some people, letters of recommendation to you or from you?

2
你們就是我們的薦信、寫在我們的心裡、被眾人所知道所念誦的。

You yourselves are our letter, written on our hearts, known and read by everybody.

3
你們明顯是基督的信、藉著我們修成的.不是用墨寫的、乃是用永生 神的靈寫的.不是寫在石版上、乃是寫在心版上。

You show that you are a letter from Christ, the result of our ministry, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts.

4
我們因基督所以在 神面前纔有這樣的信心.

Such confidence as this is ours through Christ before God.

5
並不是我們憑自己能承擔甚麼事、我們所能承擔的、乃是出於 神.

Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.

6
他叫我們能承當這新約的執事.不是憑著字句、乃是憑著精意.因為那字句是叫人死、精意是叫人活。〔精意或作聖靈〕

He has made us competent as ministers of a new covenant--not of the letter but of the Spirit; for the letter kills, but the Spirit gives life.

7
那用字刻在石頭上屬死的職事、尚且有榮光、甚至以色列人因摩西面上的榮光、不能定睛看他的臉.這榮光原是漸漸退去的.

Now if the ministry that brought death, which was engraved in letters on stone, came with glory, so that the Israelites could not look steadily at the face of Moses because of its glory, fading though it was,

8
何況那屬靈的職事、豈不更有榮光麼。

will not the ministry of the Spirit be even more glorious?

9
若是定罪的職事有榮光、那稱義的職事、榮光就越發大了。

If the ministry that condemns men is glorious, how much more glorious is the ministry that brings righteousness!

10
那從前有榮光的、因這極大的榮光、就算不得有榮光了.

For what was glorious has no glory now in comparison with the surpassing glory.

11
若那廢掉的有榮光、這長存的就更有榮光了。

And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!

12
我們既有這樣的盼望、就大膽講說、

Therefore, since we have such a hope, we are very bold.

13
不像摩西將帕子蒙在臉上、叫以色列人不能定睛看到那將廢者的結局.

We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.

14
但他們的心地剛硬.直到今日誦讀舊約的時候、這帕子還沒有揭去.這帕子在基督裡已經廢去了。

But their minds were made dull, for to this day the same veil remains when the old covenant is read. It has not been removed, because only in Christ is it taken away.

15
然而直到今日、每逢誦讀摩西書的時候、帕子還在他們心上。

Even to this day when Moses is read, a veil covers their hearts.

16
但他們的心幾時歸向主、帕子就幾時除去了。

But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.

17
主就是那靈、主的靈在那裡、那裡就得以自由。

Now the Lord is the Spirit, and where the Spirit of the Lord is, there is freedom.

18
我們眾人既然敞著臉、得以看見主的榮光、好像從鏡子裡返照、就變成主的形狀、榮上加榮、如同從主的靈變成的。

And we, who with unveiled faces all reflect the Lord's glory, are being transformed into his likeness with ever-increasing glory, which comes from the Lord, who is the Spirit.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |