主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 13
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€

The LORD said to Moses,

2
以色列中凡頭生的ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€éƒ½æ˜¯æˆ‘çš„ã€è¦åˆ†åˆ¥ç‚ºè–歸我。

"Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."

3
摩西å°ç™¾å§“說ã€ä½ å€‘è¦è¨˜å¿µå¾žåŸƒåŠç‚ºå¥´ä¹‹å®¶å‡ºä¾†çš„這日ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ç”¨å¤§èƒ½çš„手將你們從這地方領出來.有酵的餅都ä¸å¯å–«ã€‚

Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.

4
亞筆月間的這日ã€æ˜¯ä½ å€‘出來的日å­ã€‚

Today, in the month of Abib, you are leaving.

5
將來耶和è¯é ˜ä½ é€²è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯ä»–å‘你的祖宗起誓應許給你那æµå¥¶èˆ‡èœœä¹‹åœ°ã€é‚£æ™‚ä½ è¦åœ¨é€™æœˆé–“守這禮。

When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:

6
ä½ è¦å–«ç„¡é…µé¤…七日ã€åˆ°ç¬¬ä¸ƒæ—¥è¦å‘耶和è¯å®ˆç¯€ã€‚

For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.

7
這七日之久ã€è¦å–«ç„¡é…µé¤…ã€åœ¨ä½ å››å¢ƒä¹‹å…§ä¸å¯è¦‹æœ‰é…µçš„餅ã€ä¹Ÿä¸å¯è¦‹ç™¼é…µçš„物。

Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.

8
當那日ã€ä½ è¦å‘Šè¨´ä½ çš„å…’å­èªªã€é€™æ˜¯å› è€¶å’Œè¯åœ¨æˆ‘出埃åŠçš„時候為我所行的事。

On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'

9
這è¦åœ¨ä½ æ‰‹ä¸Šä½œè¨˜è™Ÿã€åœ¨ä½ é¡ä¸Šä½œç´€å¿µã€ä½¿è€¶å’Œè¯çš„律法常在你å£ä¸­ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯æ›¾ç”¨å¤§èƒ½çš„手將你從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚

This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.

10
所以你æ¯å¹´è¦æŒ‰è‘—日期守這例。

You must keep this ordinance at the appointed time year after year.

11
將來耶和è¯ç…§ä»–å‘你和你祖宗所起的誓ã€å°‡ä½ é ˜é€²è¿¦å—人之地ã€æŠŠé€™åœ°è³œçµ¦ä½ ã€

"After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,

12
那時你è¦å°‡ä¸€åˆ‡é ­ç”Ÿçš„ã€ä¸¦ç‰²ç•œä¸­é ­ç”Ÿçš„ã€æ­¸çµ¦è€¶å’Œè¯ï¼Žå…¬çš„都è¦å±¬è€¶å’Œè¯ã€‚

you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.

13
凡頭生的驢ã€ä½ è¦ç”¨ç¾Šç¾”代贖ã€è‹¥ä¸ä»£è´–ã€å°±è¦æ‰“折他的頸項.凡你兒å­ä¸­é ­ç”Ÿçš„都è¦è´–出來。

Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.

14
日後ã€ä½ çš„å…’å­å•ä½ èªªã€é€™æ˜¯ç”šéº¼æ„æ€ã€ä½ å°±èªªã€è€¶å’Œè¯ç”¨å¤§èƒ½çš„手將我們從埃åŠç‚ºå¥´ä¹‹å®¶é ˜å‡ºä¾†ã€‚

"In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.

15
那時法è€å¹¾ä¹Žä¸å®¹æˆ‘們去ã€è€¶å’Œè¯å°±æŠŠåŸƒåŠåœ°æ‰€æœ‰é ­ç”Ÿçš„ã€ç„¡è«–是人是牲畜ã€éƒ½æ®ºäº†ã€å› æ­¤æˆ‘把一切頭生的公牲畜ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç‚ºç¥­ã€ä½†å°‡é ­ç”Ÿçš„å…’å­éƒ½è´–出來。

When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'

16
這è¦åœ¨ä½ æ‰‹ä¸Šä½œè¨˜è™Ÿã€åœ¨ä½ é¡ä¸Šä½œç¶“æ–‡ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ç”¨å¤§èƒ½çš„手將我們從埃åŠé ˜å‡ºä¾†ã€‚

And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."

17
法è€å®¹ç™¾å§“去的時候ã€éžåˆ©å£«åœ°çš„é“路雖近ã€ã€€ç¥žå»ä¸é ˜ä»–們從那裡走ã€å› ç‚ºã€€ç¥žèªªã€æ怕百姓é‡è¦‹æ‰“仗後悔ã€å°±å›žåŸƒåŠåŽ»ã€‚

When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."

18
所以 神領百姓繞é“而行ã€èµ°ç´…海曠野的路.以色列人出埃åŠåœ°ã€éƒ½å¸¶è‘—兵器上去。

So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.

19
摩西把約瑟的骸骨一åŒå¸¶åŽ»ã€å› ç‚ºç´„瑟曾å«ä»¥è‰²åˆ—人嚴嚴的起誓ã€å°ä»–們說ã€ã€€ç¥žå¿…眷顧你們ã€ä½ å€‘è¦æŠŠæˆ‘的骸骨從這裡一åŒå¸¶ä¸ŠåŽ»ã€‚

Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."

20
他們從ç–割起行ã€åœ¨æ› é‡Žé‚Šçš„以倘安營。

After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.

21
日間耶和è¯åœ¨é›²æŸ±ä¸­é ˜ä»–們的路ã€å¤œé–“在ç«æŸ±ä¸­å…‰ç…§ä»–們ã€ä½¿ä»–們日夜都å¯ä»¥è¡Œèµ°ï¼Ž

By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.

22
日間雲柱ã€å¤œé–“ç«æŸ±ã€ç¸½ä¸é›¢é–‹ç™¾å§“çš„é¢å‰ã€‚

Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |