主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約伯記 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
1
我厭煩我的性命ã€å¿…由著自己述說我的哀情.因心裡苦惱.我è¦èªªè©±ï¼Ž

"I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul.

2
å°ã€€ç¥žèªªã€ä¸è¦å®šæˆ‘有罪ã€è¦æŒ‡ç¤ºæˆ‘ã€ä½ ç‚ºä½•èˆ‡æˆ‘爭辯。

I will say to God: Do not condemn me, but tell me what charges you have against me.

3
你手所造的ã€ä½ åˆæ¬ºå£“ã€åˆè—視ã€å»å…‰ç…§æƒ¡äººçš„計謀.這事你以為美麼。

Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?

4
你的眼豈是肉眼.你查看ã€è±ˆåƒäººæŸ¥çœ‹éº¼ã€‚

Do you have eyes of flesh? Do you see as a mortal sees?

5
ä½ çš„æ—¥å­è±ˆåƒäººçš„æ—¥å­ï¼Žä½ çš„å¹´æ­²ã€è±ˆåƒäººçš„å¹´æ­²ã€

Are your days like those of a mortal or your years like those of a man,

6
就追å•æˆ‘的罪孽ã€å°‹å¯Ÿæˆ‘的罪éŽéº¼ã€‚

that you must search out my faults and probe after my sin--

7
其實ã€ä½ çŸ¥é“我沒有罪惡ã€ä¸¦æ²’有能救我脫離你手的。

though you know that I am not guilty and that no one can rescue me from your hand?

8
你的手創造我ã€é€ å°±æˆ‘的四肢百體.你還è¦æ¯€æ»…我。

"Your hands shaped me and made me. Will you now turn and destroy me?

9
求你記念ã€è£½é€ æˆ‘如摶泥一般.你還è¦ä½¿æˆ‘歸於麈土麼。

Remember that you molded me like clay. Will you now turn me to dust again?

10
ä½ ä¸æ˜¯å€’出我來好åƒå¥¶ã€ä½¿æˆ‘å‡çµå¦‚åŒå¥¶é¤…麼。

Did you not pour me out like milk and curdle me like cheese,

11
你以皮和肉為衣ã€çµ¦æˆ‘穿上ã€ç”¨éª¨èˆ‡ç­‹ã€æŠŠæˆ‘全體è¯çµ¡ã€‚

clothe me with skin and flesh and knit me together with bones and sinews?

12
你將生命和慈愛賜給我ã€ä½ ä¹Ÿçœ·é¡§ä¿å…¨æˆ‘的心éˆã€‚

You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit.

13
然而你待我的這些事ã€æ—©å·²è—在你心裡.我知é“你久有此æ„。

"But this is what you concealed in your heart, and I know that this was in your mind:

14
我若犯罪ã€ä½ å°±å¯Ÿçœ‹æˆ‘ã€ä¸¦ä¸èµ¦å…我的罪孽。

If I sinned, you would be watching me and would not let my offense go unpunished.

15
我若行惡ã€ä¾¿æœ‰äº†ç¦ï¼Žæˆ‘若為義ã€ä¹Ÿä¸æ•¢æŠ¬é ­ã€æ­£æ˜¯æ»¿å¿ƒç¾žæ„§ã€çœ¼è¦‹æˆ‘的苦情。

If I am guilty--woe to me! Even if I am innocent, I cannot lift my head, for I am full of shame and drowned in my affliction.

16
我若昂首自得ã€ä½ å°±è¿½æ•æˆ‘如ç…å­ï¼Žåˆåœ¨æˆ‘身上顯出奇能。

If I hold my head high, you stalk me like a lion and again display your awesome power against me.

17
ä½ é‡ç«‹è¦‹è­‰æ”»æ“Šæˆ‘ã€å‘我加增惱怒.如è»å…µæ›´æ›è‘—攻擊我。

You bring new witnesses against me and increase your anger toward me; your forces come against me wave upon wave.

18
你為何使我出æ¯èƒŽå‘¢ï¼Žä¸å¦‚我當時氣絕ã€ç„¡äººå¾—見我。

"Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.

19
這樣ã€å°±å¦‚沒有我一般.一出æ¯èƒŽã€å°±è¢«é€å…¥å¢³å¢“。

If only I had never come into being, or had been carried straight from the womb to the grave!

20
我的日å­ä¸æ˜¯ç”šå°‘麼.求你åœæ‰‹å¯¬å®¹æˆ‘ã€å«æˆ‘在往而ä¸è¿”之先ã€å°±æ˜¯å¾€é»‘暗和死蔭之地以先ã€å¯ä»¥ç¨å¾—暢快。

Are not my few days almost over? Turn away from me so I can have a moment's joy

21
見上節

before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow,

22
那地甚是幽暗ã€æ˜¯æ­»è”­æ··æ²Œä¹‹åœ°ï¼Žé‚£è£¡çš„光好åƒå¹½æš—。

to the land of deepest night, of deep shadow and disorder, where even the light is like darkness."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |