主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
耶路撒冷王亞多尼洗德è½è¦‹ç´„書亞奪了艾城ã€ç›¡è¡Œæ¯€æ»….怎樣待耶利哥和耶利哥的王ã€ä¹Ÿç…§æ¨£å¾…艾城和艾城的王.åˆè½è¦‹åŸºé的居民與以色列人立了和約ã€ä½åœ¨ä»–們中間.

Now Adoni-Zedek king of Jerusalem heard that Joshua had taken Ai and totally destroyed it, doing to Ai and its king as he had done to Jericho and its king, and that the people of Gibeon had made a treaty of peace with Israel and were living near them.

2
就甚懼怕ã€å› ç‚ºåŸºé是一座大城ã€å¦‚都城一般ã€æ¯”艾城更大ã€ä¸¦ä¸”城內的人都是勇士。

He and his people were very much alarmed at this, because Gibeon was an important city, like one of the royal cities; it was larger than Ai, and all its men were good fighters.

3
所以耶路撒冷王亞多尼洗德打發人去見希伯崙王何咸ã€è€¶æœ«çŽ‹æ¯˜è˜­ã€æ‹‰å‰çŽ‹é›…éžäºžã€å’Œä¼Šç£¯å€«çŽ‹åº•ç’§ã€èªªã€

So Adoni-Zedek king of Jerusalem appealed to Hoham king of Hebron, Piram king of Jarmuth, Japhia king of Lachish and Debir king of Eglon.

4
求你們上來幫助我ã€æˆ‘們好攻打基é.因為他們與約書亞和以色列人立了和約。

"Come up and help me attack Gibeon," he said, "because it has made peace with Joshua and the Israelites."

5
於是五個亞摩利王ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷王ã€å¸Œä¼¯å´™çŽ‹ã€è€¶æœ«çŽ‹ã€æ‹‰å‰çŽ‹ã€ä¼Šç£¯å€«çŽ‹ã€å¤§å®¶èšé›†ã€çŽ‡é ˜ä»–們的眾è»ä¸ŠåŽ»ã€å°è‘—基é安營ã€æ”»æ‰“基é。

Then the five kings of the Amorites--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon--joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.

6
基é人就打發人往å‰ç”²çš„營中去見約書亞ã€èªªã€ä½ ä¸è¦è¢–手ä¸é¡§ä½ çš„僕人.求你速速上來拯救我們ã€å¹«åŠ©æˆ‘們.因為ä½å±±åœ°äºžæ‘©åˆ©äººçš„諸王都èšé›†æ”»æ“Šæˆ‘們。

The Gibeonites then sent word to Joshua in the camp at Gilgal: "Do not abandon your servants. Come up to us quickly and save us! Help us, because all the Amorite kings from the hill country have joined forces against us."

7
於是約書亞ã€å’Œä»–一切兵ä¸ã€ä¸¦å¤§èƒ½çš„勇士ã€éƒ½å¾žå‰ç”²ä¸ŠåŽ»ã€‚

So Joshua marched up from Gilgal with his entire army, including all the best fighting men.

8
耶和è¯å°ç´„書亞說ã€ä¸è¦æ€•ä»–們ã€å› ç‚ºæˆ‘已將他們交在你手裡ã€ä»–們無一人能在你é¢å‰ç«™ç«‹å¾—ä½ã€‚

The LORD said to Joshua, "Do not be afraid of them; I have given them into your hand. Not one of them will be able to withstand you."

9
約書亞就終夜從å‰ç”²ä¸ŠåŽ»ã€çŒ›ç„¶è‡¨åˆ°ä»–們那裡。

After an all-night march from Gilgal, Joshua took them by surprise.

10
耶和è¯ä½¿ä»–們在以色列人é¢å‰æ½°äº‚.約書亞在基é大大的殺敗他們ã€è¿½è¶•ä»–們在伯和崙的上å¡è·¯ã€æ“Šæ®ºä»–們直到亞西加ã€å’Œç‘ªåŸºå¤§ã€‚

The LORD threw them into confusion before Israel, who defeated them in a great victory at Gibeon. Israel pursued them along the road going up to Beth Horon and cut them down all the way to Azekah and Makkedah.

11
他們在以色列人é¢å‰é€ƒè·‘ã€æ­£åœ¨ä¼¯å’Œå´™ä¸‹å¡çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å¾žå¤©ä¸Šé™å¤§å†°é›¹åœ¨ä»–們身上ã€ã€”冰雹原文作石頭〕直é™åˆ°äºžè¥¿åŠ ã€æ‰“死他們.被冰雹打死的ã€æ¯”以色列人用刀殺死的還多。

As they fled before Israel on the road down from Beth Horon to Azekah, the LORD hurled large hailstones down on them from the sky, and more of them died from the hailstones than were killed by the swords of the Israelites.

12
當耶和è¯å°‡äºžæ‘©åˆ©äººäº¤ä»˜ä»¥è‰²åˆ—人的日å­ã€ç´„書亞就禱告耶和è¯ã€åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人眼å‰èªªã€æ—¥é ­é˜¿ã€ä½ è¦åœåœ¨åŸºé.月亮阿ã€ä½ è¦æ­¢åœ¨äºžé›…崙谷。

On the day the LORD gave the Amorites over to Israel, Joshua said to the LORD in the presence of Israel: "O sun, stand still over Gibeon, O moon, over the Valley of Aijalon."

13
於是日頭åœç•™ã€æœˆäº®æ­¢ä½ã€ç›´ç­‰åœ‹æ°‘å‘敵人報仇.這事豈ä¸æ˜¯å¯«åœ¨é›…ç…žç¥æ›¸ä¸Šéº¼ï¼Žæ—¥é ­åœ¨å¤©ç•¶ä¸­åœä½ã€ä¸æ€¥é€Ÿä¸‹è½ã€ç´„有一日之久。

So the sun stood still, and the moon stopped, till the nation avenged itself on its enemies, as it is written in the Book of Jashar. The sun stopped in the middle of the sky and delayed going down about a full day.

14
在這日以å‰ã€é€™æ—¥ä»¥å¾Œã€è€¶å’Œè¯è½äººçš„禱告ã€æ²’有åƒé€™æ—¥çš„.是因耶和è¯ç‚ºä»¥è‰²åˆ—爭戰。

There has never been a day like it before or since, a day when the LORD listened to a man. Surely the LORD was fighting for Israel!

15
約書亞和以色列眾人回到å‰ç”²çš„營中。

Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

16
那五王逃跑ã€è—在瑪基大洞裡。

Now the five kings had fled and hidden in the cave at Makkedah.

17
有人告訴約書亞說ã€é‚£äº”王已經找到了ã€éƒ½è—在瑪基大洞裡。

When Joshua was told that the five kings had been found hiding in the cave at Makkedah,

18
約書亞說ã€ä½ å€‘把幾塊大石頭輥到洞å£ã€æ´¾äººçœ‹å®ˆï¼Ž

he said, "Roll large rocks up to the mouth of the cave, and post some men there to guard it.

19
你們å»ä¸å¯è€½å»¶ï¼Žè¦è¿½è¶•ä½ å€‘的仇敵ã€æ“Šæ®ºä»–們儘後邊的人ã€ä¸å®¹ä»–們進自己的城邑.因為耶和è¯ä½ å€‘的 神已經把他們交在你們手裡。

But don't stop! Pursue your enemies, attack them from the rear and don't let them reach their cities, for the LORD your God has given them into your hand."

20
約書亞和以色列人大大殺敗他們ã€ç›´åˆ°å°‡ä»–們滅盡.其中剩下的人都進了堅固的城。

So Joshua and the Israelites destroyed them completely--almost to a man--but the few who were left reached their fortified cities.

21
眾百姓就安然回瑪基大營中ã€åˆ°ç´„書亞那裡.沒有一人敢å‘以色列人饒舌。

The whole army then returned safely to Joshua in the camp at Makkedah, and no one uttered a word against the Israelites.

22
約書亞說ã€æ‰“é–‹æ´žå£ã€å°‡é‚£äº”王從洞裡帶出來ã€é ˜åˆ°æˆ‘é¢å‰ã€‚

Joshua said, "Open the mouth of the cave and bring those five kings out to me."

23
眾人就這樣行ã€å°‡é‚£äº”王ã€å°±æ˜¯è€¶è·¯æ’’冷王ã€å¸Œä¼¯å´™çŽ‹ã€è€¶æœ«çŽ‹ã€æ‹‰å‰çŽ‹ã€ä¼Šç£¯å€«çŽ‹ã€å¾žæ´žè£¡å¸¶å‡ºä¾†ã€é ˜åˆ°ç´„書亞é¢å‰ã€‚

So they brought the five kings out of the cave--the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon.

24
帶出那五王到約書亞é¢å‰çš„時候ã€ç´„書亞就å¬äº†ä»¥è‰²åˆ—眾人來ã€å°é‚£äº›å’Œä»–åŒåŽ»çš„è»é•·èªªã€ä½ å€‘è¿‘å‰ä¾†ã€æŠŠè…³è¸åœ¨é€™äº›çŽ‹çš„頸項上。他們就近å‰ä¾†ã€æŠŠè…³è¸åœ¨é€™äº›çŽ‹çš„頸項上。

When they had brought these kings to Joshua, he summoned all the men of Israel and said to the army commanders who had come with him, "Come here and put your feet on the necks of these kings." So they came forward and placed their feet on their necks.

25
約書亞å°ä»–們說ã€ä½ å€‘ä¸è¦æ‡¼æ€•ã€ä¹Ÿä¸è¦é©šæƒ¶ã€æ‡‰ç•¶å‰›å¼·å£¯è†½ï¼Žå› ç‚ºè€¶å’Œè¯å¿…這樣待你們所è¦æ”»æ‰“的一切仇敵。

Joshua said to them, "Do not be afraid; do not be discouraged. Be strong and courageous. This is what the LORD will do to all the enemies you are going to fight."

26
隨後約書亞將這五王殺死ã€æŽ›åœ¨äº”棵樹上.他們就在樹上直掛到晚上。

Then Joshua struck and killed the kings and hung them on five trees, and they were left hanging on the trees until evening.

27
日頭è¦è½çš„時候ã€ç´„書亞一å©å’ã€äººå°±æŠŠå±é¦–從樹上å–下來ã€ä¸Ÿåœ¨ä»–們è—éŽçš„洞裡ã€æŠŠå¹¾å¡Šå¤§çŸ³é ­æ”¾åœ¨æ´žå£ã€ç›´å­˜åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

At sunset Joshua gave the order and they took them down from the trees and threw them into the cave where they had been hiding. At the mouth of the cave they placed large rocks, which are there to this day.

28
當日約書亞奪了瑪基大ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºåŸŽä¸­çš„人ã€å’ŒçŽ‹ï¼Žå°‡å…¶ä¸­ä¸€åˆ‡äººå£ç›¡è¡Œæ®ºæ»…ã€æ²’有留下一個.他待瑪基大王åƒå¾žå‰å¾…耶利哥王一樣。

That day Joshua took Makkedah. He put the city and its king to the sword and totally destroyed everyone in it. He left no survivors. And he did to the king of Makkedah as he had done to the king of Jericho.

29
約書亞和以色列眾人從瑪基大往立拿去ã€æ”»æ‰“立拿。

Then Joshua and all Israel with him moved on from Makkedah to Libnah and attacked it.

30
耶和è¯å°‡ç«‹æ‹¿ã€å’Œç«‹æ‹¿çš„王ã€ä¹Ÿäº¤åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人手裡.約書亞攻打這城ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºäº†åŸŽä¸­çš„一切人å£ã€æ²’有留下一個ã€ä»–待立拿王ã€åƒå¾žå‰å¾…耶利哥王一樣。

The LORD also gave that city and its king into Israel's hand. The city and everyone in it Joshua put to the sword. He left no survivors there. And he did to its king as he had done to the king of Jericho.

31
約書亞和以色列眾人從立拿往拉å‰åŽ»ã€å°è‘—拉å‰å®‰ç‡Ÿã€æ”»æ‰“這城。

Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it.

32
耶和è¯å°‡æ‹‰å‰äº¤åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人的手裡.第二天約書亞就奪了拉å‰ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºäº†åŸŽä¸­çš„一切人å£ï¼Žæ˜¯ç…§ä»–å‘立拿一切所行的。

The LORD handed Lachish over to Israel, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.

33
那時基色王è·è˜­ä¸Šä¾†å¹«åŠ©æ‹‰å‰ã€ç´„書亞就把他和他的民都擊殺了ã€æ²’有留下一個。

Meanwhile, Horam king of Gezer had come up to help Lachish, but Joshua defeated him and his army--until no survivors were left.

34
約書亞和以色列眾人從拉å‰å¾€ä¼Šç£¯å€«åŽ»ã€å°è‘—伊磯倫安營ã€æ”»æ‰“這城.

Then Joshua and all Israel with him moved on from Lachish to Eglon; they took up positions against it and attacked it.

35
當日就奪了城ã€ç”¨åˆ€æ“Šæ®ºäº†åŸŽä¸­çš„人.那日約書亞將城中的一切人å£ã€ç›¡è¡Œæ®ºæ»….是照他å‘拉å‰ä¸€åˆ‡æ‰€è¡Œçš„。

They captured it that same day and put it to the sword and totally destroyed everyone in it, just as they had done to Lachish.

36
約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去ã€æ”»æ‰“這城.

Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.

37
就奪了希伯崙和屬希伯崙的諸城邑ã€ç”¨åˆ€å°‡åŸŽä¸­çš„人ã€èˆ‡çŽ‹ã€ä¸¦é‚£äº›åŸŽé‚‘中的人å£ã€éƒ½æ“Šæ®ºäº†ã€æ²’有留下一個.是照他å‘伊磯倫所行的ã€æŠŠåŸŽä¸­çš„一切人å£ã€ç›¡è¡Œæ®ºæ»…。

They took the city and put it to the sword, together with its king, its villages and everyone in it. They left no survivors. Just as at Eglon, they totally destroyed it and everyone in it.

38
約書亞和以色列眾人回到底璧ã€æ”»æ‰“這城.

Then Joshua and all Israel with him turned around and attacked Debir.

39
就奪了底璧ã€å’Œå±¬åº•ç’§çš„城邑ã€åˆæ“’ç²åº•ç’§çš„王ã€ç”¨åˆ€å°‡é€™äº›åŸŽä¸­çš„人å£ç›¡è¡Œæ®ºæ»…ã€æ²’有留下一個.他待底璧和底璧王åƒå¾žå‰å¾…希伯崙ã€å’Œç«‹æ‹¿èˆ‡ç«‹æ‹¿çŽ‹ä¸€æ¨£ã€‚

They took the city, its king and its villages, and put them to the sword. Everyone in it they totally destroyed. They left no survivors. They did to Debir and its king as they had done to Libnah and its king and to Hebron.

40
這樣約書亞擊殺全地的人ã€å°±æ˜¯å±±åœ°ã€å—地ã€é«˜åŽŸã€å±±å¡çš„人ã€å’Œé‚£äº›åœ°çš„諸王ã€æ²’有留下一個.將凡有氣æ¯çš„盡行殺滅ã€æ­£å¦‚耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神所å©å’的。

So Joshua subdued the whole region, including the hill country, the Negev, the western foothills and the mountain slopes, together with all their kings. He left no survivors. He totally destroyed all who breathed, just as the LORD, the God of Israel, had commanded.

41
約書亞從加低斯巴尼亞攻擊到迦薩ã€åˆæ”»æ“Šæ­ŒçŠå…¨åœ°ã€ç›´åˆ°åŸºé。

Joshua subdued them from Kadesh Barnea to Gaza and from the whole region of Goshen to Gibeon.

42
約書亞一時殺敗了這些王ã€ä¸¦å¥ªäº†ä»–們的地.因為耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神為以色列爭戰。

All these kings and their lands Joshua conquered in one campaign, because the LORD, the God of Israel, fought for Israel.

43
於是約書亞和以色列眾人回到å‰ç”²çš„營中。

Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |