主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





士師記 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
耶和è¯ç•™ä¸‹é€™å¹¾æ—ã€ç‚ºè¦è©¦é©—é‚£ä¸æ›¾çŸ¥é“與迦å—爭戰之事的以色列人.

These are the nations the LORD left to test all those Israelites who had not experienced any of the wars in Canaan

2
好å«ä»¥è‰²åˆ—的後代ã€åˆçŸ¥é“åˆå­¸ç¿’未曾曉得的戰事。

(he did this only to teach warfare to the descendants of the Israelites who had not had previous battle experience):

3
所留下的ã€å°±æ˜¯éžåˆ©å£«çš„五個首領ã€å’Œä¸€åˆ‡è¿¦å—人ã€è¥¿é “人ã€ä¸¦ä½åˆ©å·´å«©å±±çš„希未人ã€å¾žå·´åŠ›é»‘們山ã€ç›´åˆ°å“ˆé¦¬å£ã€‚

the five rulers of the Philistines, all the Canaanites, the Sidonians, and the Hivites living in the Lebanon mountains from Mount Baal Hermon to Lebo Hamath.

4
留下這幾æ—ã€ç‚ºè¦è©¦é©—以色列人ã€çŸ¥é“他們肯è½å¾žè€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿å©å’他們列祖的誡命ä¸è‚¯ã€‚

They were left to test the Israelites to see whether they would obey the LORD'S commands, which he had given their forefathers through Moses.

5
以色列人竟ä½åœ¨è¿¦å—人ã€èµ«äººã€äºžæ‘©åˆ©äººã€æ¯”利洗人ã€å¸Œæœªäººã€è€¶å¸ƒæ–¯äººä¸­é–“ã€

The Israelites lived among the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.

6
娶他們的女兒為妻ã€å°‡è‡ªå·±çš„女兒å«çµ¦ä»–們的兒å­ã€ä¸¦äº‹å¥‰ä»–們的神。

They took their daughters in marriage and gave their own daughters to their sons, and served their gods.

7
以色列人行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€å¿˜è¨˜è€¶å’Œè¯ä»–們的 神ã€åŽ»äº‹å¥‰è«¸å·´åŠ›å’Œäºžèˆæ‹‰ã€‚

The Israelites did evil in the eyes of the LORD; they forgot the LORD their God and served the Baals and the Asherahs.

8
所以耶和è¯çš„怒氣å‘以色列人發作ã€å°±æŠŠä»–們交在米所波大米王å¤çŠåˆ©è–©ç”°çš„手中.以色列人æœäº‹å¤çŠåˆ©è–©ç”°å…«å¹´ã€‚

The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.

9
以色列人呼求耶和è¯çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å°±ç‚ºä»–們興起一ä½æ‹¯æ•‘者救他們ã€å°±æ˜¯è¿¦å‹’兄弟ã€åŸºç´æ–¯çš„å…’å­ä¿„陀è¶ã€‚

But when they cried out to the LORD, he raised up for them a deliverer, Othniel son of Kenaz, Caleb's younger brother, who saved them.

10
耶和è¯çš„éˆé™åœ¨ä»–身上ã€ä»–就作了以色列的士師ã€å‡ºåŽ»çˆ­æˆ°ï¼Žè€¶å’Œè¯å°‡ç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³çŽ‹å¤çŠåˆ©è–©ç”°äº¤åœ¨ä»–手中ã€ä»–便å‹äº†å¤çŠåˆ©è–©ç”°ã€‚

The Spirit of the LORD came upon him, so that he became Israel's judge and went to war. The LORD gave Cushan-Rishathaim king of Aram into the hands of Othniel, who overpowered him.

11
於是國中太平四å年。基ç´æ–¯çš„å…’å­ä¿„陀è¶æ­»äº†ã€‚

So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

12
以色列人åˆè¡Œè€¶å’Œè¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€è€¶å’Œè¯å°±ä½¿æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«å¼·ç››ã€æ”»æ“Šä»¥è‰²åˆ—人。

Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.

13
伊磯倫招èšäºžæ«äººå’Œäºžç‘ªåŠ›äººã€åŽ»æ”»æ‰“以色列人ã€ä½”據棕樹城。

Getting the Ammonites and Amalekites to join him, Eglon came and attacked Israel, and they took possession of the City of Palms.

14
於是以色列人æœäº‹æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«å八年。

The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.

15
以色列人呼求耶和è¯çš„時候ã€è€¶å’Œè¯å°±ç‚ºä»–們興起一ä½æ‹¯æ•‘者ã€å°±æ˜¯ä¾¿é›…憫人基拉的兒å­ä»¥ç¬ã€ä»–是左手便利的.以色列人託他é€ç¦®ç‰©çµ¦æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«ã€‚

Again the Israelites cried out to the LORD, and he gave them a deliverer--Ehud, a left-handed man, the son of Gera the Benjamite. The Israelites sent him with tribute to Eglon king of Moab.

16
以ç¬æ‰“了一把兩刃的åŠã€é•·ä¸€è‚˜ã€å¸¶åœ¨å³è…¿ä¸Šè¡£æœè£¡é¢ã€‚

Now Ehud had made a double-edged sword about a foot and a half long, which he strapped to his right thigh under his clothing.

17
他將禮物ç»çµ¦æ‘©æŠ¼çŽ‹ä¼Šç£¯å€«ã€åŽŸä¾†ä¼Šç£¯å€«æ¥µå…¶è‚¥èƒ–。

He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.

18
以ç¬ç»å®Œç¦®ç‰©ã€ä¾¿å°‡æŠ¬ç¦®ç‰©çš„人打發走了。

After Ehud had presented the tribute, he sent on their way the men who had carried it.

19
自己å»å¾žé è¿‘å‰ç”²é‘¿çŸ³ä¹‹åœ°å›žä¾†ã€èªªã€çŽ‹é˜¿ã€æˆ‘有一件機密事å¥å‘Šä½ ï¼ŽçŽ‹èªªã€è¿´é¿ç½·ï¼Žæ–¼æ˜¯å·¦å³ä¾ç«‹çš„人都退去了。

At the idols near Gilgal he himself turned back and said, "I have a secret message for you, O king." The king said, "Quiet!" And all his attendants left him.

20
以ç¬ä¾†åˆ°çŽ‹é¢å‰ï¼ŽçŽ‹ç¨è‡ªä¸€äººå在涼樓上。以ç¬èªªã€æˆ‘奉 神的命報告你一件事.王就從座ä½ä¸Šç«™èµ·ä¾†ã€‚

Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his summer palace and said, "I have a message from God for you." As the king rose from his seat,

21
以ç¬ä¾¿ä¼¸å·¦æ‰‹ã€å¾žå³è…¿ä¸Šæ‹”出åŠä¾†ã€åˆºå…¥çŽ‹çš„肚腹.

Ehud reached with his left hand, drew the sword from his right thigh and plunged it into the king's belly.

22
連åŠæŠŠéƒ½åˆºé€²åŽ»äº†ï¼ŽåŠè¢«è‚¥è‚‰å¤¾ä½ã€ä»–沒有從王的肚腹拔出來ã€ä¸”穿通了後身。

Even the handle sank in after the blade, which came out his back. Ehud did not pull the sword out, and the fat closed in over it.

23
以ç¬å°±å‡ºåˆ°éŠå»Šã€å°‡æ¨“門盡都關鎖。

Then Ehud went out to the porch; he shut the doors of the upper room behind him and locked them.

24
以ç¬å‡ºä¾†ä¹‹å¾Œã€çŽ‹çš„僕人到了ã€çœ‹è¦‹æ¨“門關鎖ã€å°±èªªã€ä»–必是在樓上大解。

After he had gone, the servants came and found the doors of the upper room locked. They said, "He must be relieving himself in the inner room of the house."

25
他們等煩了ã€è¦‹ä»ä¸é–‹æ¨“é–€ã€å°±æ‹¿é‘°åŒ™é–‹äº†ï¼Žä¸æ–™ã€ä»–們的主人已死ã€å€’在地上。

They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.

26
他們耽延的時候以ç¬å°±é€ƒè·‘了.經éŽé‘¿çŸ³ä¹‹åœ°ã€é€ƒåˆ°è¥¿ä¼Šæ‹‰ã€‚

While they waited, Ehud got away. He passed by the idols and escaped to Seirah.

27
到了ã€å°±åœ¨ä»¥æ³•è“®å±±åœ°å¹è§’.以色列人隨著他下了山地。他在å‰é ­å¼•è·¯ã€

When he arrived there, he blew a trumpet in the hill country of Ephraim, and the Israelites went down with him from the hills, with him leading them.

28
å°ä»–們說ã€ä½ å€‘隨我來ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯å·²ç¶“把你們的仇敵摩押人交在你們手中。於是他們跟著他下去ã€æŠŠå®ˆç´„但河的渡å£ã€ä¸å®¹æ‘©æŠ¼ä¸€äººéŽåŽ»ã€‚

"Follow me," he ordered, "for the LORD has given Moab, your enemy, into your hands." So they followed him down and, taking possession of the fords of the Jordan that led to Moab, they allowed no one to cross over.

29
那時擊殺了摩押人約有一è¬ã€éƒ½æ˜¯å¼·å£¯çš„勇士ã€æ²’有一人逃脫。

At that time they struck down about ten thousand Moabites, all vigorous and strong; not a man escaped.

30
這樣ã€æ‘©æŠ¼å°±è¢«ä»¥è‰²åˆ—人制ä¼äº†ã€‚國中太平八å年。

That day Moab was made subject to Israel, and the land had peace for eighty years.

31
以ç¬ä¹‹å¾Œã€æœ‰äºžæ‹¿çš„å…’å­çŠè¿¦ã€ä»–用趕牛的æ£å­æ‰“死六百éžåˆ©å£«äººã€ä»–也救了以色列人。

After Ehud came Shamgar son of Anath, who struck down six hundred Philistines with an oxgoad. He too saved Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |