主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





彼得å‰æ›¸ 2
A A A A A
1 2 3 4 5
1
所以你們既除去一切的惡毒ã€ã€”或作陰毒〕詭è©ã€ä¸¦å‡å–„ã€å«‰å¦’ã€å’Œä¸€åˆ‡æ¯€è¬—的話ã€

Therefore, rid yourselves of all malice and all deceit, hypocrisy, envy, and slander of every kind.

2
å°±è¦æ„›æ…•é‚£ç´”淨的éˆå¥¶ã€åƒçº”生的嬰孩愛慕奶一樣ã€å«ä½ å€‘因此漸長ã€ä»¥è‡´å¾—救.

Like newborn babies, crave pure spiritual milk, so that by it you may grow up in your salvation,

3
你們若嘗éŽä¸»æ©çš„滋味ã€å°±å¿…如此。

now that you have tasted that the Lord is good.

4
主乃活石.固然是被人所棄的ã€å»æ˜¯è¢«ã€€ç¥žæ‰€æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„.

As you come to him, the living Stone--rejected by men but chosen by God and precious to him--

5
你們來到主é¢å‰ã€ä¹Ÿå°±åƒæ´»çŸ³ã€è¢«å»ºé€ æˆç‚ºéˆå®®ã€ä½œè–潔的祭å¸ã€è—‰è‘—耶穌基ç£å¥‰ç»ã€€ç¥žæ‰€æ‚…ç´çš„éˆç¥­ã€‚

you also, like living stones, are being built into a spiritual house to be a holy priesthood, offering spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.

6
因為經上說ã€ã€Žçœ‹å“ªã€æˆ‘把所æ€é¸æ‰€å¯¶è²´çš„房角石ã€å®‰æ”¾åœ¨éŒ«å®‰ï¼Žä¿¡é ä»–的人ã€å¿…ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚ã€

For in Scripture it says: "See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame."

7
所以他在你們信的人就為寶貴ã€åœ¨é‚£ä¸ä¿¡çš„人有話說ã€ã€ŽåŒ äººæ‰€æ£„的石頭ã€å·²ä½œäº†æˆ¿è§’的頭塊石頭。ã€

Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, "The stone the builders rejected has become the capstone,"

8
åˆèªªã€ã€Žä½œäº†çµ†è…³çš„石頭ã€è·Œäººçš„ç£çŸ³ã€‚ã€ä»–們既ä¸é †å¾žã€å°±åœ¨é“ç†ä¸Šçµ†è·Œï¼Žã€”或作他們絆跌都因ä¸é †å¾žé“ç†ã€•ä»–們這樣絆跌也是豫定的。

and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.

9
惟有你們是被æ€é¸çš„æ—é¡žã€æ˜¯æœ‰å›å°Šçš„祭å¸ã€æ˜¯è–潔的國度ã€æ˜¯å±¬ã€€ç¥žçš„å­æ°‘ã€è¦å«ä½ å€‘宣æšé‚£å¬ä½ å€‘出黑暗入奇妙光明者的美德。

But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people belonging to God, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.

10
你們從å‰ç®—ä¸å¾—å­æ°‘ã€ç¾åœ¨å»ä½œäº†ã€€ç¥žçš„å­æ°‘.從å‰æœªæ›¾è’™æ†æ¤ã€ç¾åœ¨å»è’™äº†æ†æ¤ã€‚

Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy.

11
親愛的弟兄阿ã€ä½ å€‘是客旅ã€æ˜¯å¯„居的.我勸你們è¦ç¦æˆ’肉體的ç§æ…¾ï¼Žé€™ç§æ…¾æ˜¯èˆ‡éˆé­‚爭戰的。

Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

12
你們在外邦人中ã€æ‡‰ç•¶å“行端正ã€å«é‚£äº›æ¯€è¬—你們是作惡的ã€å› çœ‹è¦‹ä½ å€‘的好行為ã€ä¾¿åœ¨é‘’察的日å­ã€ã€”鑒察或作眷顧〕歸榮耀給 神。

Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us.

13
你們為主的緣故ã€è¦é †æœäººçš„一切制度ã€æˆ–是在上的å›çŽ‹ã€

Submit yourselves for the Lord's sake to every authority instituted among men: whether to the king, as the supreme authority,

14
或是å›çŽ‹æ‰€æ´¾ç½°æƒ¡è³žå–„的臣宰。

or to governors, who are sent by him to punish those who do wrong and to commend those who do right.

15
因為 神的旨æ„原是è¦ä½ å€‘行善ã€å¯ä»¥å µä½é‚£ç³Šå¡—無知人的å£ã€‚

For it is God's will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish men.

16
你們雖是自由的ã€å»ä¸å¯è—‰è‘—自由é®è“‹æƒ¡æ¯’ã€ã€”或作陰毒〕總è¦ä½œã€€ç¥žçš„僕人。

Live as free men, but do not use your freedom as a cover-up for evil; live as servants of God.

17
å‹™è¦å°Šæ•¬çœ¾äººï¼Žè¦ªæ„›æ•™ä¸­çš„弟兄.敬ç•ã€€ç¥žï¼Žå°Šæ•¬å›çŽ‹ã€‚

Show proper respect to everyone: Love the brotherhood of believers, fear God, honor the king.

18
你們作僕人的ã€å‡¡äº‹è¦å­˜æ•¬ç•çš„心順æœä¸»äººï¼Žä¸ä½†é †æœé‚£å–„良溫和的ã€å°±æ˜¯é‚£ä¹–僻的也è¦é †æœã€‚

Slaves, submit yourselves to your masters with all respect, not only to those who are good and considerate, but also to those who are harsh.

19
倘若人為å«è‰¯å¿ƒå°å¾—ä½ã€€ç¥žã€å°±å¿å—冤屈的苦楚ã€é€™æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。

For it is commendable if a man bears up under the pain of unjust suffering because he is conscious of God.

20
你們若因犯罪å—責打ã€èƒ½å¿è€ã€æœ‰ç”šéº¼å¯èª‡çš„呢.但你們若因行善å—苦ã€èƒ½å¿è€ã€é€™åœ¨ã€€ç¥žçœ‹æ˜¯å¯å–œæ„›çš„。

But how is it to your credit if you receive a beating for doing wrong and endure it? But if you suffer for doing good and you endure it, this is commendable before God.

21
你們蒙å¬åŽŸæ˜¯ç‚ºæ­¤ï¼Žå› ç‚ºåŸºç£ä¹Ÿç‚ºä½ å€‘å—éŽè‹¦ã€çµ¦ä½ å€‘留下榜樣ã€å«ä½ å€‘跟隨他的腳蹤行.

To this you were called, because Christ suffered for you, leaving you an example, that you should follow in his steps.

22
他並沒有犯罪ã€å£è£¡ä¹Ÿæ²’有詭è©ï¼Ž

"He committed no sin, and no deceit was found in his mouth."

23
他被罵ä¸é‚„å£ï¼Žå—害ä¸èªªå¨åš‡çš„話.åªå°‡è‡ªå·±äº¤è¨—那按公義審判人的主.

When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly.

24
他被掛在木頭上親身擔當了我們的罪ã€ä½¿æˆ‘們既然在罪上死ã€å°±å¾—以在義上活.因他å—çš„éž­å‚·ã€ä½ å€‘便得了醫治。

He himself bore our sins in his body on the tree, so that we might die to sins and live for righteousness; by his wounds you have been healed.

25
你們從å‰å¥½åƒè¿·è·¯çš„羊.如今å»æ­¸åˆ°ä½ å€‘éˆé­‚的牧人監ç£äº†ã€‚

For you were like sheep going astray, but now you have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.

1 2 3 4 5



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |