主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 19
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
此後ã€äºžæ«äººçš„王拿轄死了ã€ä»–å…’å­æŽ¥çºŒä»–作王。

In the course of time, Nahash king of the Ammonites died, and his son succeeded him as king.

2
大衛說ã€æˆ‘è¦ç…§å“ˆå«©çš„父親拿轄厚待我的æ©å…¸åŽšå¾…哈嫩。於是大衛差é£ä½¿è€…為他喪父安慰他。大衛的臣僕到了亞æ«äººçš„境內見哈嫩ã€è¦å®‰æ…°ä»–ã€

David thought, "I will show kindness to Hanun son of Nahash, because his father showed kindness to me." So David sent a delegation to express his sympathy to Hanun concerning his father. When David's men came to Hanun in the land of the Ammonites to express sympathy to him,

3
但亞æ«äººçš„首領å°å“ˆå«©èªªã€å¤§è¡›å·®äººä¾†å®‰æ…°ä½ ã€ä½ æƒ³ä»–是尊敬你父親麼.他的臣僕來見你ä¸æ˜¯ç‚ºè©³å¯ŸçªºæŽ¢ã€å‚¾è¦†é€™åœ°éº¼ã€‚

the Ammonite nobles said to Hanun, "Do you think David is honoring your father by sending men to you to express sympathy? Haven't his men come to you to explore and spy out the country and overthrow it?"

4
哈嫩便將大衛臣僕的é¬é¬šå‰ƒåŽ»ä¸€åŠã€åˆå‰²æ–·ä»–們下åŠæˆªçš„è¡£æœã€ä½¿ä»–們露出下體ã€æ‰“發他們回去。

So Hanun seized David's men, shaved them, cut off their garments in the middle at the buttocks, and sent them away.

5
有人將臣僕所é‡çš„事告訴大衛ã€ä»–就差人去迎接他們ã€å› ç‚ºä»–們甚覺羞æ¥ï¼Žå‘Šè¨´ä»–們說ã€å¯ä»¥ä½åœ¨è€¶åˆ©å“¥ç­‰åˆ°é¬é¬šé•·èµ·å†å›žä¾†ã€‚

When someone came and told David about the men, he sent messengers to meet them, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."

6
亞æ«äººçŸ¥é“大衛憎惡他們ã€å“ˆå«©å’Œäºžæ«äººå°±æ‰“發人ã€æ‹¿ä¸€åƒä»–連得銀å­ã€å¾žç±³æ‰€æ³¢å¤§ç±³ã€äºžè˜­ç‘ªè¿¦ã€ç‘£å·´ã€é›‡æˆ°è»Šå’Œé¦¬å…µã€‚

When the Ammonites realized that they had become a stench in David's nostrils, Hanun and the Ammonites sent a thousand talents of silver to hire chariots and charioteers from Aram Naharaim, Aram Maacah and Zobah.

7
於是雇了三è¬äºŒåƒè¼›æˆ°è»Šå’Œç‘ªè¿¦çŽ‹ä¸¦ä»–çš„è»å…µï¼Žä»–們來安營在米底巴å‰ã€‚亞æ«äººä¹Ÿå¾žä»–們的城裡出來ã€èšé›†äº¤æˆ°ã€‚

They hired thirty-two thousand chariots and charioteers, as well as the king of Maacah with his troops, who came and camped near Medeba, while the Ammonites were mustered from their towns and moved out for battle.

8
大衛è½è¦‹äº†ã€å°±å·®æ´¾ç´„押ã€çµ±å¸¶å‹‡çŒ›çš„å…¨è»å‡ºåŽ»ã€‚

On hearing this, David sent Joab out with the entire army of fighting men.

9
亞æ«äººå‡ºä¾†ã€åœ¨åŸŽé–€å‰æ“ºé™£ï¼Žæ‰€ä¾†çš„諸王å¦åœ¨éƒŠé‡Žæ“ºé™£ã€‚

The Ammonites came out and drew up in battle formation at the entrance to their city, while the kings who had come were by themselves in the open country.

10
約押看見敵人在他å‰å¾Œæ“ºé™£ã€å°±å¾žä»¥è‰²åˆ—è»ä¸­æŒ‘é¸ç²¾å…µã€ä½¿ä»–們å°è‘—亞蘭人擺陣。

Joab saw that there were battle lines in front of him and behind him; so he selected some of the best troops in Israel and deployed them against the Arameans.

11
其餘的兵交與他兄弟亞比篩ã€å°è‘—亞æ«äººæ“ºé™£ã€‚

He put the rest of the men under the command of Abishai his brother, and they were deployed against the Ammonites.

12
約押å°äºžæ¯”篩說ã€äºžè˜­äººè‹¥å¼·éŽæˆ‘ã€ä½ å°±ä¾†å¹«åŠ©æˆ‘.亞æ«äººè‹¥å¼·éŽä½ ã€æˆ‘就去幫助你。

Joab said, "If the Arameans are too strong for me, then you are to rescue me; but if the Ammonites are too strong for you, then I will rescue you.

13
我們都當剛強ã€ç‚ºæœ¬åœ‹çš„æ°‘ã€å’Œã€€ç¥žçš„城邑ã€ä½œå¤§ä¸ˆå¤«ï¼Žé¡˜è€¶å’Œè¯æ†‘ä»–çš„æ„旨而行。

Be strong and let us fight bravely for our people and the cities of our God. The LORD will do what is good in his sight."

14
於是約押和跟隨他的人å‰é€²æ”»æ‰“亞蘭人.亞蘭人在約押é¢å‰é€ƒè·‘。

Then Joab and the troops with him advanced to fight the Arameans, and they fled before him.

15
亞æ«äººè¦‹äºžè˜­äººé€ƒè·‘ã€ä»–們也在約押的兄弟亞比篩é¢å‰é€ƒè·‘進城.約押就回耶路撒冷去了。

When the Ammonites saw that the Arameans were fleeing, they too fled before his brother Abishai and went inside the city. So Joab went back to Jerusalem.

16
亞蘭人見自己被以色列人打敗ã€å°±æ‰“發使者將大河那邊的亞蘭人調來ã€å“ˆå¤§åˆ©è¬çš„å°‡è»æœ”法率領他們。

After the Arameans saw that they had been routed by Israel, they sent messengers and had Arameans brought from beyond the River, with Shophach the commander of Hadadezer's army leading them.

17
有人告訴大衛ã€ä»–å°±èšé›†ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€éŽç´„但河ã€ä¾†åˆ°äºžè˜­äººé‚£è£¡ã€è¿Žè‘—他們擺陣。大衛既擺陣攻擊亞蘭人ã€äºžè˜­äººå°±èˆ‡ä»–打仗。

When David was told of this, he gathered all Israel and crossed the Jordan; he advanced against them and formed his battle lines opposite them. David formed his lines to meet the Arameans in battle, and they fought against him.

18
亞蘭人在以色列人é¢å‰é€ƒè·‘.大衛殺了亞蘭七åƒè¼›æˆ°è»Šçš„人ã€å››è¬æ­¥å…µï¼Žåˆæ®ºäº†äºžè˜­çš„å°‡è»æœ”法。

But they fled before Israel, and David killed seven thousand of their charioteers and forty thousand of their foot soldiers. He also killed Shophach the commander of their army.

19
屬哈大利è¬çš„諸王見自己被以色列人打敗ã€å°±èˆ‡å¤§è¡›å’Œå¥½ã€æ­¸æœä»–.於是亞蘭人ä¸æ•¢å†å¹«åŠ©äºžæ«äººäº†ã€‚

When the vassals of Hadadezer saw that they had been defeated by Israel, they made peace with David and became subject to him. So the Arameans were not willing to help the Ammonites anymore.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |