主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志上 29
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
1
大衛王å°æœƒçœ¾èªªã€æˆ‘å…’å­æ‰€ç¾…門是 神特é¸çš„ã€é‚„年幼嬌嫩ã€é€™å·¥ç¨‹ç”šå¤§ï¼Žå› é€™æ®¿ä¸æ˜¯ç‚ºäººã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºè€¶å’Œè¯ã€€ç¥žå»ºé€ çš„。

Then King David said to the whole assembly: "My son Solomon, the one whom God has chosen, is young and inexperienced. The task is great, because this palatial structure is not for man but for the LORD God.

2
我為我 神的殿已經盡力ã€è±«å‚™é‡‘å­ä½œé‡‘器ã€éŠ€å­ä½œéŠ€å™¨ã€éŠ…作銅器ã€éµä½œéµå™¨ã€æœ¨ä½œæœ¨å™¨ã€é‚„有紅瑪瑙å¯é‘²åµŒçš„寶石ã€å½©çŸ³å’Œä¸€åˆ‡çš„寶石ã€ä¸¦è¨±å¤šæ¼¢ç™½çŽ‰ã€‚

With all my resources I have provided for the temple of my God--gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble--all of these in large quantities.

3
且因我心中愛慕我 神的殿ã€å°±åœ¨è±«å‚™å»ºé€ è–殿的æ料之外ã€åˆå°‡æˆ‘自己ç©è“„的金銀ç»ä¸Šã€å»ºé€ æˆ‘ 神的殿.

Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:

4
就是俄æ–金三åƒä»–連得ã€ç²¾éŠçš„銀å­ä¸ƒåƒä»–連得ã€ä»¥è²¼æ®¿ç‰†ã€‚

three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,

5
金å­ä½œé‡‘器ã€éŠ€å­ä½œéŠ€å™¨ã€ä¸¦è—‰åŒ äººçš„手製造一切。今日有誰樂æ„將自己ç»çµ¦è€¶å’Œè¯å‘¢ã€‚

for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate himself today to the LORD?"

6
於是眾æ—é•·ã€å’Œä»¥è‰²åˆ—å„支派的首領ã€åƒå¤«é•·ã€ç™¾å¤«é•·ã€ä¸¦ç›£ç®¡çŽ‹å·¥çš„官長ã€éƒ½æ¨‚æ„ç»ä¸Šã€‚

Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king's work gave willingly.

7
他們為 神殿的使用ã€ç»ä¸Šé‡‘å­äº”åƒä»–連得ã€é›¶ä¸€è¬é”利克ã€éŠ€å­ä¸€è¬ä»–連得ã€éŠ…一è¬å…«åƒä»–連得ã€éµåè¬ä»–連得。

They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.

8
凡有寶石的都交給é©é †äººè€¶æ­‡ã€é€å…¥è€¶å’Œè¯æ®¿çš„府庫。

Any who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the LORD in the custody of Jehiel the Gershonite.

9
因這些人誠心樂æ„ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ã€ç™¾å§“就歡喜ã€å¤§è¡›çŽ‹ä¹Ÿå¤§å¤§æ­¡å–œã€‚

The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the LORD. David the king also rejoiced greatly.

10
所以大衛在會眾é¢å‰ç¨±é Œè€¶å’Œè¯ã€èªªã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的父ã€ä»¥è‰²åˆ—的 神是應當稱頌ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é çš„。

David praised the LORD in the presence of the whole assembly, saying, "Praise be to you, O LORD, God of our father Israel, from everlasting to everlasting.

11
耶和è¯é˜¿ã€å°Šå¤§ã€èƒ½åŠ›ã€æ¦®è€€ã€å¼·å‹ã€å¨åš´éƒ½æ˜¯ä½ çš„.凡天上地下的ã€éƒ½æ˜¯ä½ çš„ã€åœ‹åº¦ã€ä¹Ÿæ˜¯ä½ çš„.並且你為至高ã€ç‚ºè¬æœ‰ä¹‹é¦–。

Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.

12
è±å¯Œå°Šæ¦®éƒ½å¾žä½ è€Œä¾†ã€ä½ ä¹Ÿæ²»ç†è¬ç‰©ï¼Žåœ¨ä½ æ‰‹è£¡æœ‰å¤§èƒ½å¤§åŠ›ã€ä½¿äººå°Šå¤§å¼·ç››éƒ½å‡ºæ–¼ä½ ã€‚

Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.

13
我們的 神阿ã€ç¾åœ¨æˆ‘們稱è¬ä½ ã€è®šç¾Žä½ æ¦®è€€ä¹‹å。

Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.

14
我算甚麼ã€æˆ‘的民算甚麼ã€ç«Ÿèƒ½å¦‚此樂æ„奉ç»ï¼Žå› ç‚ºè¬ç‰©éƒ½å¾žä½ è€Œä¾†ã€æˆ‘們把從你而得的ç»çµ¦ä½ ã€‚

"But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.

15
我們在你é¢å‰æ˜¯å®¢æ—…ã€æ˜¯å¯„å±…çš„ã€èˆ‡æˆ‘們列祖一樣.我們在世的日å­å¦‚影兒ã€ä¸èƒ½é•·å­˜ã€‚〔或作沒有長存的指望〕

We are aliens and strangers in your sight, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

16
耶和è¯æˆ‘們的 神阿ã€æˆ‘們豫備這許多ææ–™ã€è¦ç‚ºä½ çš„è–å建造殿宇ã€éƒ½æ˜¯å¾žä½ è€Œä¾†ã€éƒ½æ˜¯å±¬ä½ çš„。

O LORD our God, as for all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name, it comes from your hand, and all of it belongs to you.

17
我的 神阿ã€æˆ‘知é“你察驗人心ã€å–œæ‚…正直。我以正直的心樂æ„ç»ä¸Šé€™ä¸€åˆ‡ç‰©ï¼Žç¾åœ¨æˆ‘喜歡見你的民ã€åœ¨é€™è£¡éƒ½æ¨‚æ„奉ç»èˆ‡ä½ ã€‚

I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things have I given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.

18
耶和è¯æˆ‘們列祖亞伯拉罕ã€ä»¥æ’’ã€ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€æ±‚你使你的民ã€å¸¸å­˜é€™æ¨£çš„心æ€æ„念ã€å …定他們的心歸å‘你.

O LORD, God of our fathers Abraham, Isaac and Israel, keep this desire in the hearts of your people forever, and keep their hearts loyal to you.

19
åˆæ±‚你賜我兒å­æ‰€ç¾…門誠實的心ã€éµå®ˆä½ çš„命令ã€æ³•åº¦ã€å¾‹ä¾‹ã€æˆå°±é€™ä¸€åˆ‡çš„事ã€ç”¨æˆ‘所豫備的建造殿宇。

And give my son Solomon the wholehearted devotion to keep your commands, requirements and decrees and to do everything to build the palatial structure for which I have provided."

20
大衛å°å…¨æœƒçœ¾èªªã€ä½ å€‘應當稱頌耶和è¯ä½ å€‘的 神。於是會眾稱頌耶和è¯ä»–們列祖的 神ã€ä½Žé ­æ‹œè€¶å’Œè¯èˆ‡çŽ‹ã€‚

Then David said to the whole assembly, "Praise the LORD your God." So they all praised the LORD, the God of their fathers; they bowed low and fell prostrate before the LORD and the king.

21
次日ã€ä»–們å‘耶和è¯ç»å¹³å®‰ç¥­å’Œç‡”祭ã€å°±æ˜¯ç»å…¬ç‰›ä¸€åƒéš»ã€å…¬ç¶¿ç¾Šä¸€åƒéš»ã€ç¾Šç¾”一åƒéš»ã€ä¸¦åŒç»çš„奠祭.åˆç‚ºä»¥è‰²åˆ—眾人ç»è¨±å¤šçš„祭.那日他們在耶和è¯é¢å‰å–«å–ã€å¤§å¤§æ­¡æ¨‚。

The next day they made sacrifices to the LORD and presented burnt offerings to him: a thousand bulls, a thousand rams and a thousand male lambs, together with their drink offerings, and other sacrifices in abundance for all Israel.

22
他們奉耶和è¯çš„命ã€å†è†å¤§è¡›çš„å…’å­æ‰€ç¾…門作王ã€åˆè†æ’’ç£ä½œç¥­å¸ã€‚

They ate and drank with great joy in the presence of the LORD that day. Then they acknowledged Solomon son of David as king a second time, anointing him before the LORD to be ruler and Zadok to be priest.

23
於是所羅門å在耶和è¯æ‰€è³œçš„ä½ä¸Šã€æŽ¥çºŒä»–父親大衛作王ã€è¬äº‹äº¨é€šï¼Žä»¥è‰²åˆ—眾人也都è½å¾žä»–。

So Solomon sat on the throne of the LORD as king in place of his father David. He prospered and all Israel obeyed him.

24
眾首領和勇士ã€ä¸¦å¤§è¡›çŽ‹çš„眾å­ã€éƒ½é †æœæ‰€ç¾…門王。

All the officers and mighty men, as well as all of King David's sons, pledged their submission to King Solomon.

25
耶和è¯ä½¿æ‰€ç¾…門在以色列眾人眼å‰ç”šç‚ºå°Šå¤§ã€æ¥µå…¶å¨åš´ã€å‹éŽåœ¨ä»–以å‰çš„以色列王。

The LORD highly exalted Solomon in the sight of all Israel and bestowed on him royal splendor such as no king over Israel ever had before.

26
耶西的兒å­å¤§è¡›ä½œä»¥è‰²åˆ—眾人的王。

David son of Jesse was king over all Israel.

27
作王共四å年.在希伯崙作王七年ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三å三年。

He ruled over Israel forty years--seven in Hebron and thirty-three in Jerusalem.

28
ä»–å¹´ç´€è€é‚ã€æ—¥å­æ»¿è¶³ã€äº«å—è±å¯Œã€å°Šæ¦®ã€å°±æ­»äº†ï¼Žä»–å…’å­æ‰€ç¾…門接續他作王。

He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.

29
大衛王始終的事ã€éƒ½å¯«åœ¨å…ˆè¦‹æ’’æ¯è€³çš„書上和先知拿單並先見迦得的書上。

As for the events of King David's reign, from beginning to end, they are written in the records of Samuel the seer, the records of Nathan the prophet and the records of Gad the seer,

30
他的國事ã€å’Œä»–的勇力ã€ä»¥åŠä»–和以色列並列國所經éŽçš„事ã€éƒ½å¯«åœ¨é€™æ›¸ä¸Šã€‚

together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |