主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 21
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
在耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥­çš„地上ã€è‹¥é‡è¦‹è¢«æ®ºçš„人倒在田野ã€ä¸çŸ¥é“是誰殺的.

If a man is found slain, lying in a field in the land the LORD your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,

2
é•·è€å’Œå¯©åˆ¤å®˜å°±è¦å‡ºåŽ»ã€å¾žè¢«æ®ºçš„人那裡é‡èµ·ã€ç›´é‡åˆ°å››åœçš„城邑.

your elders and judges shall go out and measure the distance from the body to the neighboring towns.

3
看那城離被殺的人最近ã€é‚£åŸŽçš„é•·è€å°±è¦å¾žç‰›ç¾¤ä¸­å–一隻未曾耕地ã€æœªæ›¾è² è»›çš„æ¯ç‰›çŠ¢ã€

Then the elders of the town nearest the body shall take a heifer that has never been worked and has never worn a yoke

4
把æ¯ç‰›çŠ¢ç‰½åˆ°æµæ°´æœªæ›¾è€•ç¨®çš„山谷去ã€åœ¨è°·ä¸­æ‰“折æ¯ç‰›çŠ¢çš„頸項。

and lead her down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer's neck.

5
祭å¸åˆ©æœªçš„å­å­«è¦è¿‘å‰ä¾†ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神æ€é¸äº†ä»–們事奉他ã€å¥‰è€¶å’Œè¯çš„åç¥ç¦ã€æ‰€æœ‰çˆ­è¨Ÿæ¯†æ‰“的事ã€éƒ½è¦æ†‘他們判斷。

The priests, the sons of Levi, shall step forward, for the LORD your God has chosen them to minister and to pronounce blessings in the name of the LORD and to decide all cases of dispute and assault.

6
那城的眾長è€ã€å°±æ˜¯é›¢è¢«æ®ºçš„人最近的ã€è¦åœ¨é‚£å±±è°·ä¸­ã€åœ¨æ‰€æ‰“折頸項的æ¯ç‰›çŠ¢ä»¥ä¸Šæ´—手ã€

Then all the elders of the town nearest the body shall wash their hands over the heifer whose neck was broken in the valley,

7
禱告〔原文作回答〕說ã€æˆ‘們的手未曾æµé€™äººçš„è¡€ã€æˆ‘們的眼也未曾看見這事。

and they shall declare: "Our hands did not shed this blood, nor did our eyes see it done.

8
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你赦å…你所救贖的以色列民ã€ä¸è¦ä½¿æµç„¡è¾œè¡€çš„罪歸在你的百姓以色列中間.這樣ã€æµè¡€çš„罪必得赦å…。

Accept this atonement for your people Israel, whom you have redeemed, O LORD, and do not hold your people guilty of the blood of an innocent man." And the bloodshed will be atoned for.

9
你行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæ­£çš„事ã€å°±å¯ä»¥å¾žä½ å€‘中間除掉æµç„¡è¾œè¡€çš„罪。

So you will purge from yourselves the guilt of shedding innocent blood, since you have done what is right in the eyes of the LORD.

10
你出去與仇敵爭戰的時候ã€è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神ã€å°‡ä»–們交在你手中ã€ä½ å°±æ“„了他們去。

When you go to war against your enemies and the LORD your God delivers them into your hands and you take captives,

11
若在被擄的人中見有美貌的女å­ã€æˆ€æ…•ä»–è¦å¨¶ä»–為妻.

if you notice among the captives a beautiful woman and are attracted to her, you may take her as your wife.

12
å°±å¯ä»¥é ˜ä»–到你家裡去ã€ä»–便è¦å‰ƒé ­é«®ã€ä¿®æŒ‡ç”²ã€

Bring her into your home and have her shave her head, trim her nails

13
脫去被擄時所穿的衣æœã€ä½åœ¨ä½ å®¶è£¡å“€å“­çˆ¶æ¯ä¸€å€‹æ•´æœˆã€ç„¶å¾Œå¯ä»¥èˆ‡ä»–åŒæˆ¿ï¼Žä½ ä½œä»–的丈夫ã€ä»–作你的妻å­ã€‚

and put aside the clothes she was wearing when captured. After she has lived in your house and mourned her father and mother for a full month, then you may go to her and be her husband and she shall be your wife.

14
後來你若ä¸å–œæ‚…ä»–ã€å°±è¦ç”±ä»–隨æ„出去ã€æ±ºä¸å¯ç‚ºéŒ¢è³£ä»–ã€ä¹Ÿä¸å¯ç•¶å©¢å¥³å¾…ä»–ã€å› ç‚ºä½ çŽ·æ±¡äº†ä»–。

If you are not pleased with her, let her go wherever she wishes. You must not sell her or treat her as a slave, since you have dishonored her.

15
人若有二妻ã€ä¸€ç‚ºæ‰€æ„›ã€ä¸€ç‚ºæ‰€æƒ¡ã€æ‰€æ„›çš„所惡的ã€éƒ½çµ¦ä»–生了兒å­ã€ä½†é•·å­æ˜¯æ‰€æƒ¡ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„.

If a man has two wives, and he loves one but not the other, and both bear him sons but the firstborn is the son of the wife he does not love,

16
到了把產業分給兒å­æ‰¿å—的時候ã€ä¸å¯å°‡æ‰€æ„›ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å…’å­ç«‹ç‚ºé•·å­ã€åœ¨æ‰€æƒ¡ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å…’å­ä»¥ä¸Šã€

when he wills his property to his sons, he must not give the rights of the firstborn to the son of the wife he loves in preference to his actual firstborn, the son of the wife he does not love.

17
å»è¦èªæ‰€æƒ¡ä¹‹å¦»ç”Ÿçš„å…’å­ç‚ºé•·å­ã€å°‡ç”¢æ¥­å¤šåŠ ä¸€åˆ†çµ¦ä»–ã€å› é€™å…’å­æ˜¯ä»–力é‡å¼·å£¯çš„時候生的ã€é•·å­çš„å分本當歸他。

He must acknowledge the son of his unloved wife as the firstborn by giving him a double share of all he has. That son is the first sign of his father's strength. The right of the firstborn belongs to him.

18
人若有頑梗悖逆的兒å­ã€ä¸è½å¾žçˆ¶æ¯çš„話ã€ä»–們雖懲治他ã€ä»–ä»ä¸è½å¾žã€‚

If a man has a stubborn and rebellious son who does not obey his father and mother and will not listen to them when they discipline him,

19
父æ¯å°±è¦æŠ“ä½ä»–ã€å°‡ä»–帶到本地的城門ã€æœ¬åŸŽçš„é•·è€é‚£è£¡ï¼Ž

his father and mother shall take hold of him and bring him to the elders at the gate of his town.

20
å°é•·è€èªªã€æˆ‘們這兒å­é ‘梗悖逆ã€ä¸è½å¾žæˆ‘們的話ã€æ˜¯è²ªé£Ÿå¥½é…’的人。

They shall say to the elders, "This son of ours is stubborn and rebellious. He will not obey us. He is a profligate and a drunkard."

21
本城的眾人就è¦ç”¨çŸ³é ­å°‡ä»–打死.這樣就把那惡從你們中間除掉.以色列眾人都è¦è½è¦‹å®³æ€•ã€‚

Then all the men of his town shall stone him to death. You must purge the evil from among you. All Israel will hear of it and be afraid.

22
人若犯該死的罪ã€è¢«æ²»æ­»äº†ã€ä½ å°‡ä»–挂在木頭上。

If a man guilty of a capital offense is put to death and his body is hung on a tree,

23
ä»–çš„å±é¦–ä¸å¯ç•™åœ¨æœ¨é ­ä¸ŠéŽå¤œã€å¿…è¦ç•¶æ—¥å°‡ä»–葬埋ã€å…得玷污了耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€è³œä½ ç‚ºæ¥­ä¹‹åœ°ï¼Žå› ç‚ºè¢«æŽ›çš„人是在 神é¢å‰å—咒詛的。

you must not leave his body on the tree overnight. Be sure to bury him that same day, because anyone who is hung on a tree is under God's curse. You must not desecrate the land the LORD your God is giving you as an inheritance.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |