主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
所羅門王在法è€çš„女兒之外ã€åˆå¯µæ„›è¨±å¤šå¤–邦女å­ã€å°±æ˜¯æ‘©æŠ¼å¥³å­ã€äºžæ«å¥³å­ã€ä»¥æ±å¥³å­ã€è¥¿é “女å­ã€èµ«äººå¥³å­ã€‚

King Solomon, however, loved many foreign women besides Pharaoh's daughter--Moabites, Ammonites, Edomites, Sidonians and Hittites.

2
論到這些國的人ã€è€¶å’Œè¯æ›¾æ›‰è«­ä»¥è‰²åˆ—人ã€èªªã€ä½ å€‘ä¸å¯èˆ‡ä»–們往來相通.因為他們必誘惑你們的心ã€åŽ»éš¨å¾žä»–們的神.所羅門å»æˆ€æ„›é€™äº›å¥³å­ã€‚

They were from nations about which the LORD had told the Israelites, "You must not intermarry with them, because they will surely turn your hearts after their gods." Nevertheless, Solomon held fast to them in love.

3
所羅門有妃七百ã€éƒ½æ˜¯å…¬ä¸»ï¼Žé‚„有嬪三百.這些妃嬪誘惑他的心。

He had seven hundred wives of royal birth and three hundred concubines, and his wives led him astray.

4
所羅門年è€çš„時候ã€ä»–的妃嬪誘惑他的心ã€åŽ»éš¨å¾žåˆ¥ç¥žã€ä¸æ•ˆæ³•ä»–父親大衛ã€èª èª å¯¦å¯¦çš„é †æœè€¶å’Œè¯ä»–的 神。

As Solomon grew old, his wives turned his heart after other gods, and his heart was not fully devoted to the LORD his God, as the heart of David his father had been.

5
因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯他錄ã€å’Œäºžæ«äººå¯æ†Žçš„神米勒公。

He followed Ashtoreth the goddess of the Sidonians, and Molech the detestable god of the Ammonites.

6
所羅門行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€ä¸æ•ˆæ³•ä»–父親大衛ã€å°ˆå¿ƒé †å¾žè€¶å’Œè¯ã€‚

So Solomon did evil in the eyes of the LORD; he did not follow the LORD completely, as David his father had done.

7
所羅門為摩押å¯æ†Žçš„神基抹ã€å’Œäºžæ«äººå¯æ†Žçš„神摩洛ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷å°é¢çš„山上建築邱壇。

On a hill east of Jerusalem, Solomon built a high place for Chemosh the detestable god of Moab, and for Molech the detestable god of the Ammonites.

8
他為那些å‘自己的神燒香ç»ç¥­çš„外邦女å­ã€å°±æ˜¯ä»–娶來的妃嬪ã€ä¹Ÿæ˜¯é€™æ¨£è¡Œã€‚

He did the same for all his foreign wives, who burned incense and offered sacrifices to their gods.

9
耶和è¯å‘所羅門發怒ã€å› ç‚ºä»–的心å離å‘他兩次顯ç¾çš„耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神.

The LORD became angry with Solomon because his heart had turned away from the LORD, the God of Israel, who had appeared to him twice.

10
耶和è¯æ›¾å©å’ä»–ä¸å¯éš¨å¾žåˆ¥ç¥žï¼Žä»–å»æ²’有éµå®ˆè€¶å’Œè¯æ‰€å©å’的。

Although he had forbidden Solomon to follow other gods, Solomon did not keep the LORD'S command.

11
所以耶和è¯å°ä»–說ã€ä½ æ—¢è¡Œäº†é€™äº‹ã€ä¸éµå®ˆæˆ‘所å©å’你守的約和律例ã€æˆ‘必將你的國奪回ã€è³œçµ¦ä½ çš„臣å­ã€‚

So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.

12
然而因你父親大衛的緣故ã€æˆ‘ä¸åœ¨ä½ æ´»è‘—çš„æ—¥å­è¡Œé€™äº‹ï¼Žå¿…從你兒å­çš„手中將國奪回。

Nevertheless, for the sake of David your father, I will not do it during your lifetime. I will tear it out of the hand of your son.

13
åªæ˜¯æˆ‘ä¸å°‡å…¨åœ‹å¥ªå›žï¼Žè¦å› æˆ‘僕人大衛ã€å’Œæˆ‘所é¸æ“‡çš„耶路撒冷ã€é‚„留一支派給你的兒å­ã€‚

Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."

14
耶和è¯ä½¿ä»¥æ±äººå“ˆé”興起ã€ä½œæ‰€ç¾…門的敵人.他是以æ±çŽ‹çš„後裔。

Then the LORD raised up against Solomon an adversary, Hadad the Edomite, from the royal line of Edom.

15
å…ˆå‰å¤§è¡›æ”»æ“Šä»¥æ±ã€å…ƒå¸¥ç´„押上去葬埋陣亡的人ã€å°‡ä»¥æ±çš„ç”·ä¸éƒ½æ®ºäº†ï¼Ž

Earlier when David was fighting with Edom, Joab the commander of the army, who had gone up to bury the dead, had struck down all the men in Edom.

16
約押和以色列眾人在以æ±ä½äº†å…­å€‹æœˆã€ç›´åˆ°å°‡ä»¥æ±çš„ç”·ä¸ç›¡éƒ½å‰ªé™¤ï¼Ž

Joab and all the Israelites stayed there for six months, until they had destroyed all the men in Edom.

17
那時哈é”還是幼童.他和他父親的臣僕ã€å¹¾å€‹ä»¥æ±äººé€ƒå¾€åŸƒåŠã€‚

But Hadad, still only a boy, fled to Egypt with some Edomite officials who had served his father.

18
他們從米甸起行ã€åˆ°äº†å·´è˜­ï¼Žå¾žå·´è˜­å¸¶è‘—幾個人ã€ä¾†åˆ°åŸƒåŠã€è¦‹åŸƒåŠçŽ‹æ³•è€ï¼Žæ³•è€ç‚ºä»–派定糧食ã€åˆçµ¦ä»–房屋田地。

They set out from Midian and went to Paran. Then taking men from Paran with them, they went to Egypt, to Pharaoh king of Egypt, who gave Hadad a house and land and provided him with food.

19
哈é”在法è€é¢å‰å¤§è’™æ©æƒ ã€ä»¥è‡´æ³•è€å°‡çŽ‹åŽç­”比匿的妹å­è³œä»–為妻。

Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.

20
答比匿的妹å­çµ¦å“ˆé”生了一個兒å­ã€åå«åŸºåŠªæ‹”ã€ç­”比匿使基努拔在法è€çš„宮裡斷奶.基努拔就與法è€çš„眾å­ä¸€åŒä½åœ¨æ³•è€çš„宮裡。

The sister of Tahpenes bore him a son named Genubath, whom Tahpenes brought up in the royal palace. There Genubath lived with Pharaoh's own children.

21
哈é”在埃åŠè½è¦‹å¤§è¡›èˆ‡ä»–列祖åŒç¡ã€å…ƒå¸¥ç´„押也死了ã€å°±å°æ³•è€èªªã€æ±‚王容我回本國去。

While he was in Egypt, Hadad heard that David rested with his fathers and that Joab the commander of the army was also dead. Then Hadad said to Pharaoh, "Let me go, that I may return to my own country."

22
法è€å°ä»–說ã€ä½ åœ¨æˆ‘這裡有甚麼缺ä¹ã€ä½ ç«Ÿè¦å›žä½ æœ¬åœ‹åŽ»å‘¢ã€‚他回答說ã€æˆ‘沒有缺ä¹ç”šéº¼ï¼Žåªæ˜¯æ±‚王容我回去。

"What have you lacked here that you want to go back to your own country?" Pharaoh asked. "Nothing," Hadad replied, "but do let me go!"

23
 神åˆä½¿ä»¥åˆ©äºžå¤§çš„å…’å­åˆ©éœèˆˆèµ·ã€ä½œæ‰€ç¾…門的敵人.他先å‰é€ƒé¿ä¸»äººç‘£å·´çŽ‹å“ˆå¤§åº•è¬ï¼Ž

And God raised up against Solomon another adversary, Rezon son of Eliada, who had fled from his master, Hadadezer king of Zobah.

24
大衛擊殺瑣巴人的時候ã€åˆ©éœæ‹›èšäº†ä¸€ç¾¤äººã€è‡ªå·±ä½œä»–們的頭目ã€å¾€å¤§é¦¬è‰²å±…ä½ã€åœ¨é‚£è£¡ä½œçŽ‹ã€‚

He gathered men around him and became the leader of a band of rebels when David destroyed the forces of Zobah; the rebels went to Damascus, where they settled and took control.

25
所羅門活著的時候ã€å“ˆé”為患之外ã€åˆ©éœä¹Ÿä½œä»¥è‰²åˆ—的敵人.他æ¨æƒ¡ä»¥è‰²åˆ—人ã€ä¸”作了亞蘭人的王。

Rezon was Israel's adversary as long as Solomon lived, adding to the trouble caused by Hadad. So Rezon ruled in Aram and was hostile toward Israel.

26
所羅門的臣僕ã€å°¼å…«çš„å…’å­è€¶ç¾…波安ã€ä¹Ÿèˆ‰æ‰‹æ”»æ“ŠçŽ‹ï¼Žä»–是以法蓮支派的洗利é”人.他æ¯è¦ªæ˜¯å¯¡å©¦ã€åå«æ´—魯阿。

Also, Jeroboam son of Nebat rebelled against the king. He was one of Solomon's officials, an Ephraimite from Zeredah, and his mother was a widow named Zeruah.

27
他舉手攻擊王的緣故ã€ä¹ƒç”±å…ˆå‰æ‰€ç¾…門建造米羅ã€ä¿®è£œä»–父親大衛城的破å£ã€‚

Here is the account of how he rebelled against the king: Solomon had built the supporting terraces and had filled in the gap in the wall of the city of David his father.

28
耶羅波安是大有æ‰èƒ½çš„人.所羅門見這少年人殷勤ã€å°±æ´¾ä»–監管約瑟家的一切工程。

Now Jeroboam was a man of standing, and when Solomon saw how well the young man did his work, he put him in charge of the whole labor force of the house of Joseph.

29
一日耶羅波安出了耶路撒冷ã€ç¤ºç¾…人先知亞希雅在路上é‡è¦‹ä»–.亞希雅身上穿著一件新衣ã€ä»–們二人在田野ã€ä»¥å¤–並無別人。

About that time Jeroboam was going out of Jerusalem, and Ahijah the prophet of Shiloh met him on the way, wearing a new cloak. The two of them were alone out in the country,

30
亞希雅將自己穿的那件新衣撕æˆå二片.

and Ahijah took hold of the new cloak he was wearing and tore it into twelve pieces.

31
å°è€¶ç¾…波安說ã€ä½ å¯ä»¥æ‹¿å片.耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘必將國從所羅門手裡奪回ã€å°‡å個支派賜給你。

Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: 'See, I am going to tear the kingdom out of Solomon's hand and give you ten tribes.

32
(我因僕人大衛ã€å’Œæˆ‘在以色列眾支派中所é¸æ“‡çš„耶路撒冷城的緣故ã€ä»çµ¦æ‰€ç¾…門留一個支派)

But for the sake of my servant David and the city of Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, he will have one tribe.

33
因為他離棄我ã€æ•¬æ‹œè¥¿é “人的女神亞斯他錄ã€æ‘©æŠ¼çš„神基抹ã€å’Œäºžæ«äººçš„神米勒公ã€æ²’有éµå¾žæˆ‘çš„é“ã€è¡Œæˆ‘眼中看為正的事ã€å®ˆæˆ‘的律例典章ã€åƒä»–父親大衛一樣。

I will do this because they have forsaken me and worshiped Ashtoreth the goddess of the Sidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Molech the god of the Ammonites, and have not walked in my ways, nor done what is right in my eyes, nor kept my statutes and laws as David, Solomon's father, did.

34
但我ä¸å¾žä»–手裡將全國奪回ã€ä½¿ä»–終身為å›ã€æ˜¯å› æˆ‘所æ€é¸çš„僕人大衛謹守我的誡命律例.

" 'But I will not take the whole kingdom out of Solomon's hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.

35
我必從他兒å­çš„手裡將國奪回ã€ä»¥å個支派賜給你.

I will take the kingdom from his son's hands and give you ten tribes.

36
還留一個支派給他的兒å­ã€ä½¿æˆ‘僕人大衛在我所é¸æ“‡ç«‹æˆ‘å的耶路撒冷城裡ã€åœ¨æˆ‘é¢å‰ã€é•·æœ‰ç‡ˆå…‰ã€‚

I will give one tribe to his son so that David my servant may always have a lamp before me in Jerusalem, the city where I chose to put my Name.

37
我必æ€é¸ä½ ã€ä½¿ä½ ç…§å¿ƒè£¡ä¸€åˆ‡æ‰€é¡˜çš„ã€ä½œçŽ‹æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—。

However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.

38
ä½ è‹¥è½å¾žæˆ‘一切所å©å’ä½ çš„ã€éµè¡Œæˆ‘çš„é“ã€è¡Œæˆ‘眼中看為正的事ã€è¬¹å®ˆæˆ‘的律例誡命ã€åƒæˆ‘僕人大衛所行的ã€æˆ‘就與你åŒåœ¨ã€ç‚ºä½ ç«‹å …固的家ã€åƒæˆ‘為大衛所立的一樣ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—人賜給你。

If you do whatever I command you and walk in my ways and do what is right in my eyes by keeping my statutes and commands, as David my servant did, I will be with you. I will build you a dynasty as enduring as the one I built for David and will give Israel to you.

39
我必因所羅門所行的ã€ä½¿å¤§è¡›å¾Œè£”å—患難ã€ä½†ä¸è‡³æ–¼æ°¸é ã€‚

I will humble David's descendants because of this, but not forever.'"

40
所羅門因此想è¦æ®ºè€¶ç¾…波安.耶羅波安å»èµ·èº«é€ƒå¾€åŸƒåŠã€åˆ°äº†åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’那裡ã€å°±ä½åœ¨åŸƒåŠã€ç›´åˆ°æ‰€ç¾…門死了。

Solomon tried to kill Jeroboam, but Jeroboam fled to Egypt, to Shishak the king, and stayed there until Solomon's death.

41
所羅門其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€å’Œä»–的智慧ã€éƒ½å¯«åœ¨æ‰€ç¾…門記上。

As for the other events of Solomon's reign--all he did and the wisdom he displayed--are they not written in the book of the annals of Solomon?

42
所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王共四å年。

Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

43
所羅門與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨ä»–父親大衛的城裡.他兒å­ç¾…波安接續他作王。

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |