主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
所羅門與埃åŠçŽ‹æ³•è€çµè¦ªã€å¨¶äº†æ³•è€çš„女兒為妻ã€æŽ¥ä»–進入大衛城ã€ç›´ç­‰åˆ°é€ å®Œäº†è‡ªå·±çš„å®®ã€å’Œè€¶å’Œè¯çš„殿ã€ä¸¦è€¶è·¯æ’’冷周åœçš„城牆。

Solomon made an alliance with Pharaoh king of Egypt and married his daughter. He brought her to the City of David until he finished building his palace and the temple of the LORD, and the wall around Jerusalem.

2
當那些日å­ã€ç™¾å§“ä»åœ¨é‚±å£‡ç»ç¥­ã€å› ç‚ºé‚„沒有為耶和è¯çš„å建殿。

The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the LORD.

3
所羅門愛耶和è¯ã€éµè¡Œä»–父親大衛的律例.åªæ˜¯é‚„在邱壇ç»ç¥­ç‡’香。

Solomon showed his love for the LORD by walking according to the statutes of his father David, except that he offered sacrifices and burned incense on the high places.

4
所羅門王上基é去ç»ç¥­ã€å› ç‚ºåœ¨é‚£è£¡æœ‰æ¥µå¤§çš„邱壇.〔極大或作出å〕他在那壇上ç»ä¸€åƒçŠ§ç‰²ä½œç‡”祭。

The king went to Gibeon to offer sacrifices, for that was the most important high place, and Solomon offered a thousand burnt offerings on that altar.

5
在基é夜間夢中ã€è€¶å’Œè¯å‘所羅門顯ç¾ã€å°ä»–說ã€ä½ é¡˜æˆ‘賜你甚麼ã€ä½ å¯ä»¥æ±‚。

At Gibeon the LORD appeared to Solomon during the night in a dream, and God said, "Ask for whatever you want me to give you."

6
所羅門說ã€ä½ åƒ•äººæˆ‘父親大衛ã€ç”¨èª å¯¦ã€å…¬ç¾©ã€æ­£ç›´çš„心ã€è¡Œåœ¨ä½ é¢å‰ã€ä½ å°±å‘他大施æ©å…¸ï¼Žåˆç‚ºä»–存留大æ©ã€è³œä»–一個兒å­å在他的ä½ä¸Šã€æ­£å¦‚今日一樣。

Solomon answered, "You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.

7
耶和è¯æˆ‘的 神阿ã€å¦‚今你使僕人接續我父親大衛作王ã€ä½†æˆ‘是幼童ã€ä¸çŸ¥é“應當怎樣出入。

"Now, O LORD my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties.

8
僕人ä½åœ¨ä½ æ‰€æ€é¸çš„民中.這民多得ä¸å¯å‹æ•¸ã€‚

Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.

9
所以求你賜我智慧ã€å¯ä»¥åˆ¤æ–·ä½ çš„æ°‘ã€èƒ½è¾¨åˆ¥æ˜¯éžï¼Žä¸ç„¶ã€èª°èƒ½åˆ¤æ–·é€™çœ¾å¤šçš„民呢。

So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?"

10
所羅門因為求這事ã€å°±è’™ä¸»å–œæ‚…。

The Lord was pleased that Solomon had asked for this.

11
 神å°ä»–說ã€ä½ æ—¢ç„¶æ±‚這事ã€ä¸ç‚ºè‡ªå·±æ±‚壽ã€æ±‚富ã€ä¹Ÿä¸æ±‚滅絕你仇敵的性命ã€å–®æ±‚智慧å¯ä»¥è½è¨Ÿã€

So God said to him, "Since you have asked for this and not for long life or wealth for yourself, nor have asked for the death of your enemies but for discernment in administering justice,

12
我就應å…你所求的ã€è³œä½ è°æ˜Žæ™ºæ…§ã€ç”šè‡³åœ¨ä½ ä»¥å‰æ²’有åƒä½ çš„ã€åœ¨ä½ ä»¥å¾Œä¹Ÿæ²’有åƒä½ çš„.

I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.

13
你所沒有求的我也賜給你ã€å°±æ˜¯å¯Œè¶³ã€å°Šæ¦®ã€ä½¿ä½ åœ¨ä¸–çš„æ—¥å­ã€åˆ—王中沒有一個能比你的。

Moreover, I will give you what you have not asked for--both riches and honor--so that in your lifetime you will have no equal among kings.

14
你若效法你父親大衛ã€éµè¡Œæˆ‘çš„é“ã€è¬¹å®ˆæˆ‘的律例ã€èª¡å‘½ã€æˆ‘必使你長壽。

And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."

15
所羅門醒了ã€ä¸æ–™æ˜¯å€‹å¤¢ï¼Žä»–就回到耶路撒冷ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯çš„約櫃å‰ã€ç»ç‡”祭和平安祭ã€åˆç‚ºä»–眾臣僕設擺筵席。

Then Solomon awoke--and he realized it had been a dream. He returned to Jerusalem, stood before the ark of the Lord's covenant and sacrificed burnt offerings and fellowship offerings. Then he gave a feast for all his court.

16
一日有兩個妓女來ã€ç«™åœ¨çŽ‹é¢å‰ã€‚

Now two prostitutes came to the king and stood before him.

17
一個說ã€æˆ‘主阿ã€æˆ‘和這婦人åŒä½ä¸€æˆ¿ã€ä»–在房中的時候ã€æˆ‘生了一個男孩.

One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.

18
我生孩å­å¾Œç¬¬ä¸‰æ—¥ã€é€™å©¦äººä¹Ÿç”Ÿäº†å­©å­ï¼Žæˆ‘們是åŒä½çš„ã€é™¤äº†æˆ‘們二人之外ã€æˆ¿ä¸­å†æ²’有別人.

The third day after my child was born, this woman also had a baby. We were alone; there was no one in the house but the two of us.

19
夜間這婦人ç¡è‘—的時候ã€å£“死了他的孩å­ï¼Ž

"During the night this woman's son died because she lay on him.

20
ä»–åŠå¤œèµ·ä¾†ã€è¶æˆ‘ç¡è‘—ã€å¾žæˆ‘æ—邊把我的孩å­æŠ±åŽ»ã€æ”¾åœ¨ä»–懷裡ã€å°‡ä»–的死孩å­æ”¾åœ¨æˆ‘懷裡.

So she got up in the middle of the night and took my son from my side while I your servant was asleep. She put him by her breast and put her dead son by my breast.

21
天è¦äº®çš„時候ã€æˆ‘起來è¦çµ¦æˆ‘çš„å­©å­å–«å¥¶ã€ä¸æ–™ã€å­©å­æ­»äº†ï¼ŽåŠè‡³å¤©äº®ã€æˆ‘細細的察看ã€ä¸æ˜¯æˆ‘所生的孩å­ã€‚

The next morning, I got up to nurse my son--and he was dead! But when I looked at him closely in the morning light, I saw that it wasn't the son I had borne."

22
那婦人說ã€ä¸ç„¶ã€æ´»å­©å­æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„。這婦人說ã€ä¸ç„¶ã€æ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„ã€æ´»å­©å­æ˜¯æˆ‘的。他們在王é¢å‰å¦‚此爭論。

The other woman said, "No! The living one is my son; the dead one is yours." But the first one insisted, "No! The dead one is yours; the living one is mine." And so they argued before the king.

23
王說ã€é€™å©¦äººèªªã€æ´»å­©å­æ˜¯æˆ‘çš„ã€æ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„ã€é‚£å©¦äººèªªã€ä¸ç„¶ã€æ­»å­©å­æ˜¯ä½ çš„ã€æ´»å­©å­æ˜¯æˆ‘的.

The king said, "This one says, 'My son is alive and your son is dead,' while that one says, 'No! Your son is dead and mine is alive.'"

24
å°±å©å’說ã€æ‹¿åˆ€ä¾†ã€äººå°±æ‹¿åˆ€ä¾†ï¼Ž

Then the king said, "Bring me a sword." So they brought a sword for the king.

25
王說ã€å°‡æ´»å­©å­åŠˆæˆå…©åŠã€ä¸€åŠçµ¦é‚£å©¦äººã€ä¸€åŠçµ¦é€™å©¦äººã€‚

He then gave an order: "Cut the living child in two and give half to one and half to the other."

26
活孩å­çš„æ¯è¦ªç‚ºè‡ªå·±çš„å­©å­å¿ƒè£¡æ€¥ç—›ã€å°±èªªã€æ±‚我主將活孩å­çµ¦é‚£å©¦äººç½·ã€è¬ä¸å¯æ®ºä»–。那婦人說ã€é€™å­©å­ä¹Ÿä¸æ­¸æˆ‘ã€ä¹Ÿä¸æ­¸ä½ ã€æŠŠä»–劈了罷。

The woman whose son was alive was filled with compassion for her son and said to the king, "Please, my lord, give her the living baby! Don't kill him!" But the other said, "Neither I nor you shall have him. Cut him in two!"

27
王說ã€å°‡æ´»å­©å­çµ¦é€™å©¦äººã€è¬ä¸å¯æ®ºä»–ã€é€™å©¦äººå¯¦åœ¨æ˜¯ä»–çš„æ¯è¦ªã€‚

Then the king gave his ruling: "Give the living baby to the first woman. Do not kill him; she is his mother."

28
以色列眾人è½è¦‹çŽ‹é€™æ¨£åˆ¤æ–·ã€å°±éƒ½æ•¬ç•ä»–ã€å› ç‚ºè¦‹ä»–心裡有 神的智慧ã€èƒ½ä»¥æ–·æ¡ˆã€‚

When all Israel heard the verdict the king had given, they held the king in awe, because they saw that he had wisdom from God to administer justice.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |