主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





æ’’æ¯è€³è¨˜ä¸Š 11
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1
亞æ«äººçš„王拿轄上來ã€å°è‘—基列雅比安營.雅比眾人å°æ‹¿è½„說ã€ä½ èˆ‡æˆ‘們立約ã€æˆ‘們就æœäº‹ä½ ã€‚

Nahash the Ammonite went up and besieged Jabesh Gilead. And all the men of Jabesh said to him, "Make a treaty with us, and we will be subject to you."

2
亞æ«äººæ‹¿è½„說ã€ä½ å€‘若由我剜出你們å„人的å³çœ¼ã€ä»¥æ­¤å‡Œè¾±ä»¥è‰²åˆ—眾人ã€æˆ‘就與你們立約。

But Nahash the Ammonite replied, "I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel."

3
雅比的長è€å°ä»–說ã€æ±‚你寬容我們七日ã€ç­‰æˆ‘們打發人往以色列的全境去ã€è‹¥æ²’有人救我們ã€æˆ‘們就出來歸順你。

The elders of Jabesh said to him, "Give us seven days so we can send messengers throughout Israel; if no one comes to rescue us, we will surrender to you."

4
使者到了掃羅ä½çš„基比亞ã€å°‡é€™è©±èªªçµ¦ç™¾å§“è½ã€ç™¾å§“就都放è²è€Œå“­ã€‚

When the messengers came to Gibeah of Saul and reported these terms to the people, they all wept aloud.

5
掃羅正從田間趕牛回來ã€å•èªªã€ç™¾å§“為甚麼哭呢。眾人將雅比人的話告訴他。

Just then Saul was returning from the fields, behind his oxen, and he asked, "What is wrong with the people? Why are they weeping?" Then they repeated to him what the men of Jabesh had said.

6
掃羅è½è¦‹é€™è©±ã€å°±è¢«ã€€ç¥žçš„éˆå¤§å¤§æ„Ÿå‹•ã€ç”šæ˜¯ç™¼æ€’。

When Saul heard their words, the Spirit of God came upon him in power, and he burned with anger.

7
他將一å°ç‰›åˆ‡æˆå¡Šå­ã€è¨—付使者傳é€ä»¥è‰²åˆ—的全境ã€èªªã€å‡¡ä¸å‡ºä¾†è·Ÿéš¨æŽƒç¾…和撒æ¯è€³çš„ã€ä¹Ÿå¿…這樣切開他的牛.於是耶和è¯ä½¿ç™¾å§“懼怕ã€ä»–們就都出來如åŒä¸€äººã€‚

He took a pair of oxen, cut them into pieces, and sent the pieces by messengers throughout Israel, proclaiming, "This is what will be done to the oxen of anyone who does not follow Saul and Samuel." Then the terror of the LORD fell on the people, and they turned out as one man.

8
掃羅在比色數點他們.以色列人有三åè¬ã€çŒ¶å¤§äººæœ‰ä¸‰è¬ã€‚

When Saul mustered them at Bezek, the men of Israel numbered three hundred thousand and the men of Judah thirty thousand.

9
眾人å°é‚£ä½¿è€…說ã€ä½ å€‘è¦å›žè¦†åŸºåˆ—雅比人說ã€æ˜Žæ—¥å¤ªé™½è¿‘åˆçš„時候ã€ä½ å€‘必得解救。使者回去告訴雅比人ã€ä»–們就歡喜了。

They told the messengers who had come, "Say to the men of Jabesh Gilead, 'By the time the sun is hot tomorrow, you will be delivered.'" When the messengers went and reported this to the men of Jabesh, they were elated.

10
於是雅比人å°äºžæ«äººèªªã€æ˜Žæ—¥æˆ‘們出來歸順你們ã€ä½ å€‘å¯ä»¥éš¨æ„待我們。

They said to the Ammonites, "Tomorrow we will surrender to you, and you can do to us whatever seems good to you."

11
第二日ã€æŽƒç¾…將百姓分為三隊ã€åœ¨æ™¨æ›´çš„時候入了亞æ«äººçš„營ã€æ“Šæ®ºä»–們直到太陽近åˆã€å‰©ä¸‹çš„人都逃散ã€æ²’有二人åŒåœ¨ä¸€è™•çš„。

The next day Saul separated his men into three divisions; during the last watch of the night they broke into the camp of the Ammonites and slaughtered them until the heat of the day. Those who survived were scattered, so that no two of them were left together.

12
百姓å°æ’’æ¯è€³èªªã€é‚£èªªæŽƒç¾…豈能管ç†æˆ‘們的ã€æ˜¯èª°å‘¢ï¼Žå¯ä»¥å°‡ä»–交出來ã€æˆ‘們好殺死他。

The people then said to Samuel, "Who was it that asked, 'Shall Saul reign over us?' Bring these men to us and we will put them to death."

13
掃羅說ã€ä»Šæ—¥è€¶å’Œè¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—中施行拯救ã€æ‰€ä»¥ä¸å¯æ®ºäººã€‚

But Saul said, "No one shall be put to death today, for this day the LORD has rescued Israel."

14
æ’’æ¯è€³å°ç™¾å§“說ã€æˆ‘們è¦å¾€å‰ç”²åŽ»ã€åœ¨é‚£è£¡ç«‹åœ‹ã€‚

Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship."

15
眾百姓就到了å‰ç”²é‚£è£¡ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç«‹æŽƒç¾…為王ã€åˆåœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»å¹³å®‰ç¥­ï¼ŽæŽƒç¾…和以色列眾人大大歡喜。

So all the people went to Gilgal and confirmed Saul as king in the presence of the LORD. There they sacrificed fellowship offerings before the LORD, and Saul and all the Israelites held a great celebration.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |