主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 32
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
這虔誠的事以後ã€äºžè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ã€ä¾†ä¾µå…¥çŒ¶å¤§ã€åœå›°ä¸€åˆ‡å …固城ã€æƒ³è¦æ”»ç ´ä½”據。

After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.

2
希西家見西拿基立來ã€å®šæ„è¦æ”»æ‰“耶路撒冷ã€

When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,

3
就與首領和勇士商議ã€å¡žä½åŸŽå¤–的泉æºã€ä»–們就都幫助他。

he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.

4
於是有許多人èšé›†ã€å¡žäº†ä¸€åˆ‡æ³‰æºã€ä¸¦é€šæµåœ‹ä¸­çš„å°æ²³ã€èªªã€äºžè¿°çŽ‹ä¾†ã€ç‚ºä½•è®“他得著許多水呢。

A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.

5
希西家力圖自強ã€å°±ä¿®ç¯‰æ‰€æœ‰æ‹†æ¯€çš„城牆ã€é«˜èˆ‡åŸŽæ¨“相齊ã€åœ¨åŸŽå¤–åˆç¯‰ä¸€åŸŽã€å …固大衛城的米羅ã€è£½é€ äº†è¨±å¤šè»å™¨ã€ç›¾ç‰Œï¼Ž

Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.

6
設立è»é•·ç®¡ç†ç™¾å§“ã€å°‡ä»–們招èšåœ¨åŸŽé–€çš„寬闊處ã€ç”¨è©±å‹‰å‹µä»–們ã€èªªã€

He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:

7
你們當剛強壯膽ã€ä¸è¦å› äºžè¿°çŽ‹å’Œè·Ÿéš¨ä»–的大è»æ懼ã€é©šæ…Œã€å› ç‚ºèˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨çš„ã€æ¯”與他們åŒåœ¨çš„更大.

"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.

8
與他們åŒåœ¨çš„是肉臂ã€èˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨çš„是耶和è¯æˆ‘們的 神ã€ä»–必幫助我們ã€ç‚ºæˆ‘們爭戰.百姓就é çŒ¶å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶çš„話ã€å®‰ç„¶ç„¡æ‡¼äº†ã€‚

With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.

9
此後ã€äºžè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹ã€å’Œä»–çš„å…¨è»æ”»æ‰“拉å‰ã€å°±å·®é£è‡£åƒ•åˆ°è€¶è·¯æ’’冷見猶大王希西家ã€å’Œä¸€åˆ‡åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的猶大人ã€èªªã€

Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:

10
亞述王西拿基立如此說ã€ä½ å€‘倚é ç”šéº¼ã€é‚„在耶路撒冷å—困呢。

"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?

11
希西家å°ä½ å€‘說ã€è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神必救我們脫離亞述王的手ã€é€™ä¸æ˜¯èª˜æƒ‘你們ã€ä½¿ä½ å€‘å—飢渴而死麼。

When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.

12
這希西家豈ä¸æ˜¯å»¢åŽ»è€¶å’Œè¯çš„邱壇和祭壇ã€å©å’猶大與耶路撒冷的人說你們當在一個壇å‰æ•¬æ‹œã€åœ¨å…¶ä¸Šç‡’香麼。

Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'?

13
我與我列祖å‘列邦所行的ã€ä½ å€‘豈ä¸çŸ¥é“麼.列邦的神ã€ä½•å˜—能救自己的國脫離我手呢。

"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?

14
我列祖所滅的國ã€é‚£äº›ç¥žä¸­èª°èƒ½æ•‘自己的民脫離我手呢ã€é›£é“你們的神能救你們脫離我手麼。

Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?

15
所以你們ä¸è¦å«å¸Œè¥¿å®¶é€™æ¨£æ¬ºå“„誘惑你們ã€ä¹Ÿä¸è¦ä¿¡ä»–ã€å› ç‚ºæ²’有一國一邦的神ã€èƒ½æ•‘自己的民脫離我手ã€å’Œæˆ‘列祖的手ã€ä½•æ³ä½ å€‘的神ã€æ›´ä¸èƒ½æ•‘你們脫離我的手。

Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"

16
西拿基立的臣僕ã€é‚„有別的話毀謗耶和è¯ã€€ç¥žã€å’Œä»–僕人希西家。

Sennacherib's officers spoke further against the LORD God and against his servant Hezekiah.

17
西拿基立也寫信毀謗耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€èªªã€åˆ—邦的神既ä¸èƒ½æ•‘他的民脫離我手ã€å¸Œè¥¿å®¶çš„神也ä¸èƒ½æ•‘他的民脫離我手了。

The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."

18
亞述王的臣僕用猶大言語ã€å‘耶路撒冷城上的民大è²å‘¼å«ã€è¦é©šåš‡ä»–們ã€æ“¾äº‚他們ã€ä»¥ä¾¿å–城。

Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.

19
他們論耶路撒冷的 神ã€å¦‚åŒè«–世上人手所造的神一樣。

They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.

20
希西家王和亞摩斯的兒å­å…ˆçŸ¥ä»¥è³½äºžã€å› æ­¤ç¦±å‘Šã€å‘天呼求。

King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.

21
耶和è¯å°±å·®é£ä¸€å€‹ä½¿è€…ã€é€²å…¥äºžè¿°çŽ‹ç‡Ÿä¸­ã€æŠŠæ‰€æœ‰å¤§èƒ½çš„勇士ã€å’Œå®˜é•·ã€å°‡å¸¥ã€ç›¡éƒ½æ»…了.亞述王滿é¢å«ç¾žåœ°å›žåˆ°æœ¬åœ‹ã€é€²äº†ä»–神的廟中ã€æœ‰ä»–親生的兒å­åœ¨é‚£è£¡ç”¨åˆ€æ®ºäº†ä»–。

And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.

22
這樣ã€è€¶å’Œè¯æ•‘希西家和耶路撒冷的居民ã€è„«é›¢äºžè¿°çŽ‹è¥¿æ‹¿åŸºç«‹çš„手ã€ä¹Ÿè„«é›¢ä¸€åˆ‡ä»‡æ•µçš„手ã€åˆè³œä»–們四境平安。

So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.

23
有許多人到耶路撒冷ã€å°‡ä¾›ç‰©ç»èˆ‡è€¶å’Œè¯ã€åˆå°‡å¯¶ç‰©é€çµ¦çŒ¶å¤§çŽ‹å¸Œè¥¿å®¶ï¼Žæ­¤å¾Œã€å¸Œè¥¿å®¶åœ¨åˆ—邦人的眼中看為尊大。

Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.

24
那時希西家病得è¦æ­»ã€å°±ç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯ã€è€¶å’Œè¯æ‡‰å…ä»–ã€è³œä»–一個兆頭。

In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign.

25
希西家å»æ²’有照他所蒙的æ©ã€å ±ç­”耶和è¯ã€å› ä»–心裡驕傲ã€æ‰€ä»¥å¿¿æ€’è¦è‡¨åˆ°ä»–和猶大並耶路撒冷。

But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD'S wrath was on him and on Judah and Jerusalem.

26
但希西家和耶路撒冷的居民ã€è¦ºå¾—心裡驕傲ã€å°±ä¸€åŒè‡ªå‘ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯çš„忿怒在希西家的日å­ã€æ²’有臨到他們。

Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD'S wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.

27
希西家大有尊榮貲財.建造府庫ã€æ”¶è—金銀ã€å¯¶çŸ³ã€é¦™æ–™ã€ç›¾ç‰Œã€å’Œå„樣的寶器.

Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.

28
åˆå»ºé€ å€‰æˆ¿ã€æ”¶è—五榖ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ï¼Žåˆç‚ºå„類牲畜ã€è“‹æ£šç«‹åœˆã€‚

He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.

29
並且建立城邑ã€é‚„有許多的羊群牛群ã€å› ç‚ºã€€ç¥žè³œä»–極多的財產。

He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.

30
這希西家也塞ä½åŸºè¨“的上æºã€å¼•æ°´ç›´ä¸‹ã€æµåœ¨å¤§è¡›åŸŽçš„西邊.希西家所行的事ã€ç›¡éƒ½äº¨é€šã€‚

It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.

31
惟有一件事ã€å°±æ˜¯å·´æ¯”倫王差é£ä½¿è€…來見希西家ã€è¨ªå•åœ‹ä¸­æ‰€ç¾çš„奇事ã€é€™ä»¶äº‹ã€€ç¥žé›¢é–‹ä»–ã€è¦è©¦é©—ä»–ã€å¥½çŸ¥é“他心內如何。

But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.

32
希西家其餘的事ã€å’Œä»–çš„å–„è¡Œã€éƒ½å¯«åœ¨äºžæ‘©æ–¯çš„å…’å­å…ˆçŸ¥ä»¥è³½äºžçš„默示書上ã€å’ŒçŒ¶å¤§ã€ä»¥è‰²åˆ—的諸王記上。

The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.

33
希西家與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›å­å­«çš„高陵上.他死的時候.猶大人和耶路撒冷的居民ã€éƒ½å°Šæ•¬ä»–.他兒å­ç‘ªæ‹¿è¥¿æŽ¥çºŒä»–作王。

Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |