主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 36
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
國民立約西亞的兒å­ç´„哈斯ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷接續他父作王。

And the people of the land took Jehoahaz son of Josiah and made him king in Jerusalem in place of his father.

2
約哈斯登基的時候年二å三歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王三個月。

Jehoahaz was twenty-three years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months.

3
埃åŠçŽ‹åœ¨è€¶è·¯æ’’冷廢了他ã€åˆç½°çŒ¶å¤§åœ‹ã€éŠ€å­ä¸€ç™¾ä»–連得ã€é‡‘å­ä¸€ä»–連得。

The king of Egypt dethroned him in Jerusalem and imposed on Judah a levy of a hundred talents of silver and a talent of gold.

4
埃åŠçŽ‹å°¼å“¥ç«‹ç´„哈斯的哥哥以利雅敬作猶大和耶路撒冷的王ã€æ”¹åå«ç´„雅敬ã€åˆå°‡ç´„哈斯帶到埃åŠåŽ»äº†ã€‚

The king of Egypt made Eliakim, a brother of Jehoahaz, king over Judah and Jerusalem and changed Eliakim's name to Jehoiakim. But Neco took Eliakim's brother Jehoahaz and carried him off to Egypt.

5
約雅敬登基的時候年二å五歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年.行耶和è¯ä»– 神眼中看為惡的事。

Jehoiakim was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years. He did evil in the eyes of the LORD his God.

6
巴比倫王尼布甲尼撒上來攻擊他ã€ç”¨éŠ…éŠéŽ–è‘—ä»–ã€è¦å°‡ä»–帶到巴比倫去。

Nebuchadnezzar king of Babylon attacked him and bound him with bronze shackles to take him to Babylon.

7
尼布甲尼撒åˆå°‡è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡çš„器皿帶到巴比倫ã€æ”¾åœ¨ä»–神的廟裡。〔或作自己的宮裡〕

Nebuchadnezzar also took to Babylon articles from the temple of the LORD and put them in his temple there.

8
約雅敬其餘的事ã€å’Œä»–所行å¯æ†Žçš„事ã€ä¸¦ä»–一切的行為ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—和猶大列王記上.他兒å­ç´„雅斤接續他作王。

The other events of Jehoiakim's reign, the detestable things he did and all that was found against him, are written in the book of the kings of Israel and Judah. And Jehoiachin his son succeeded him as king.

9
約雅斤登基的時候年八歲ã€ã€”列王下二å四章八節作å八歲〕在耶路撒冷作王三個月零å天.行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事。

Jehoiachin was eighteen years old when he became king, and he reigned in Jerusalem three months and ten days. He did evil in the eyes of the LORD.

10
éŽäº†ä¸€å¹´ã€å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’å·®é£äººã€å°‡ç´„雅斤和耶和è¯æ®¿è£¡å„樣寶貴的器皿帶到巴比倫.就立約雅斤的å”å”〔原文作兄〕西底家ã€ä½œçŒ¶å¤§å’Œè€¶è·¯æ’’冷的王。

In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him and brought him to Babylon, together with articles of value from the temple of the LORD, and he made Jehoiachin's uncle, Zedekiah, king over Judah and Jerusalem.

11
西底家登基的時候年二å一歲ã€åœ¨è€¶è·¯æ’’冷作王å一年.

Zedekiah was twenty-one years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eleven years.

12
行耶和è¯ä»– 神眼中看為惡的事.先知耶利米以耶和è¯çš„話勸他ã€ä»–ä»ä¸åœ¨è€¶åˆ©ç±³é¢å‰è‡ªå‘。

He did evil in the eyes of the LORD his God and did not humble himself before Jeremiah the prophet, who spoke the word of the LORD.

13
尼布甲尼撒曾使他指著 神起誓ã€ä»–å»èƒŒå›ï¼Žå¼·é …硬心ã€ä¸æ­¸æœè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神。

He also rebelled against King Nebuchadnezzar, who had made him take an oath in God's name. He became stiff-necked and hardened his heart and would not turn to the LORD, the God of Israel.

14
眾祭å¸é•·å’Œç™¾å§“也大大犯罪ã€æ•ˆæ³•å¤–邦人一切å¯æ†Žçš„事ã€æ±¡ç©¢è€¶å’Œè¯åœ¨è€¶è·¯æ’’冷分別為è–的殿。

Furthermore, all the leaders of the priests and the people became more and more unfaithful, following all the detestable practices of the nations and defiling the temple of the LORD, which he had consecrated in Jerusalem.

15
耶和è¯ä»–們列祖的 神因為愛惜自己的民ã€å’Œä»–的居所ã€å¾žæ—©èµ·ä¾†å·®é£ä½¿è€…去警戒他們。

The LORD, the God of their fathers, sent word to them through his messengers again and again, because he had pity on his people and on his dwelling place.

16
他們å»å˜»ç¬‘ 神的使者ã€è—視他的言語ã€è­èªšä»–的先知ã€ä»¥è‡´è€¶å’Œè¯çš„忿怒å‘他的百姓發作ã€ç„¡æ³•å¯æ•‘。

But they mocked God's messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the LORD was aroused against his people and there was no remedy.

17
所以耶和è¯ä½¿è¿¦å‹’底人的王來攻擊他們ã€åœ¨ä»–們è–殿裡用刀殺了他們的壯ä¸ã€ä¸æ†æ¤ä»–們的少男處女ã€è€äººç™½åŸï¼Žè€¶å’Œè¯å°‡ä»–們都交在迦勒底王手裡。

He brought up against them the king of the Babylonians, who killed their young men with the sword in the sanctuary, and spared neither young man nor young woman, old man or aged. God handed all of them over to Nebuchadnezzar.

18
迦勒底王將 神殿裡的大å°å™¨çš¿ã€èˆ‡è€¶å’Œè¯æ®¿è£¡çš„財寶ã€ä¸¦çŽ‹å’Œçœ¾é¦–領的財寶ã€éƒ½å¸¶åˆ°å·´æ¯”倫去了。

He carried to Babylon all the articles from the temple of God, both large and small, and the treasures of the LORD'S temple and the treasures of the king and his officials.

19
迦勒底人焚燒 神的殿ã€æ‹†æ¯€è€¶è·¯æ’’冷的城牆ã€ç”¨ç«ç‡’了城裡的宮殿ã€æ¯€å£žäº†åŸŽè£¡å¯¶è²´çš„器皿。

They set fire to God's temple and broke down the wall of Jerusalem; they burned all the palaces and destroyed everything of value there.

20
凡脫離刀åŠçš„ã€è¿¦å‹’底王都擄到巴比倫去ã€ä½œä»–和他å­å­«çš„僕婢ã€ç›´åˆ°æ³¢æ–¯åœ‹èˆˆèµ·ä¾†ã€‚

He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.

21
這就應驗耶和è¯è—‰è€¶åˆ©ç±³å£æ‰€èªªçš„話ã€åœ°äº«å—安æ¯ã€å› ç‚ºåœ°åœŸè’涼便守安æ¯ã€ç›´æ»¿äº†ä¸ƒå年。

The land enjoyed its sabbath rests; all the time of its desolation it rested, until the seventy years were completed in fulfillment of the word of the LORD spoken by Jeremiah.

22
波斯王å¤åˆ—元年ã€è€¶å’Œè¯ç‚ºè¦æ‡‰é©—藉耶利米å£æ‰€èªªçš„話ã€å°±æ¿€å‹•æ³¢æ–¯çŽ‹å¤åˆ—的心ã€ä½¿ä»–下詔通告全國ã€èªªã€

In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:

23
波斯王å¤åˆ—如此說ã€è€¶å’Œè¯å¤©ä¸Šçš„ 神ã€å·²å°‡å¤©ä¸‹è¬åœ‹è³œçµ¦æˆ‘ã€åˆå›‘å’我在猶大的耶路撒冷為他建造殿宇.你們中間凡作他å­æ°‘çš„ã€å¯ä»¥ä¸ŠåŽ»ã€é¡˜è€¶å’Œè¯ä»–的 神與他åŒåœ¨ã€‚

"This is what Cyrus king of Persia says: "'The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |