主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 6
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
那時所羅門說ã€è€¶å’Œè¯æ›¾èªªä»–å¿…ä½åœ¨å¹½æš—之處。

Then Solomon said, "The LORD has said that he would dwell in a dark cloud;

2
但我已經建造殿宇ã€ä½œä½ çš„居所ã€ç‚ºä½ æ°¸é çš„ä½è™•ã€‚

I have built a magnificent temple for you, a place for you to dwell forever."

3
王轉臉為以色列會眾ç¥ç¦ï¼Žä»¥è‰²åˆ—會眾就都站立。

While the whole assembly of Israel was standing there, the king turned around and blessed them.

4
所羅門說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€å› ä»–親å£å‘我父大衛所應許的ã€ä¹Ÿè¦ªæ‰‹æˆå°±äº†ï¼Ž

Then he said: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who with his hands has fulfilled what he promised with his mouth to my father David. For he said,

5
他說ã€ã€Žè‡ªå¾žæˆ‘領我民出埃åŠåœ°ä»¥ä¾†ã€æˆ‘未曾在以色列眾支派中é¸æ“‡ä¸€åŸŽã€å»ºé€ æ®¿å®‡ã€ç‚ºæˆ‘å的居所.也未曾æ€é¸ä¸€äººä½œæˆ‘民以色列的å›ï¼Ž

'Since the day I brought my people out of Egypt, I have not chosen a city in any tribe of Israel to have a temple built for my Name to be there, nor have I chosen anyone to be the leader over my people Israel.

6
但é¸æ“‡è€¶è·¯æ’’冷為我å的居所.åˆæ€é¸å¤§è¡›æ²»ç†æˆ‘民以色列ã€

But now I have chosen Jerusalem for my Name to be there, and I have chosen David to rule my people Israel.'

7
所羅門說ã€æˆ‘父大衛曾立æ„è¦ç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的å建殿。

"My father David had it in his heart to build a temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

8
耶和è¯å»å°æˆ‘父大衛說ã€ä½ ç«‹æ„è¦ç‚ºæˆ‘çš„å建殿ã€é€™æ„æ€ç”šå¥½ï¼Ž

But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a temple for my Name, you did well to have this in your heart.

9
åªæ˜¯ä½ ä¸å¯å»ºæ®¿ï¼ŽæƒŸä½ æ‰€ç”Ÿçš„å…’å­å¿…為我å建殿。

Nevertheless, you are not the one to build the temple, but your son, who is your own flesh and blood--he is the one who will build the temple for my Name.'

10
ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯æˆå°±äº†ä»–所應許的話ã€ä½¿æˆ‘接續我父大衛å以色列的國ä½ã€æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯æ‰€èªªçš„ã€åˆç‚ºè€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ— 神的å建造了殿.

"The LORD has kept the promise he made. I have succeeded David my father and now I sit on the throne of Israel, just as the LORD promised, and I have built the temple for the Name of the LORD, the God of Israel.

11
我將約櫃安置在其中ã€æ«ƒå…§æœ‰è€¶å’Œè¯çš„ç´„ã€å°±æ˜¯ä»–與以色列人所立的約。

There I have placed the ark, in which is the covenant of the LORD that he made with the people of Israel."

12
所羅門當著以色列會眾ã€ç«™åœ¨è€¶å’Œè¯çš„壇å‰ã€èˆ‰èµ·æ‰‹ä¾†ï¼Ž

Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.

13
所羅門曾造一個銅臺ã€é•·äº”肘ã€å¯¬äº”肘ã€é«˜ä¸‰è‚˜ã€æ”¾åœ¨é™¢ä¸­ï¼Žå°±ç«™åœ¨è‡ºä¸Šã€ç•¶è‘—以色列的會眾跪下ã€å‘天舉手ã€

Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.

14
說ã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€å¤©ä¸Šåœ°ä¸‹æ²’有神å¯æ¯”你的.你å‘那盡心行在你é¢å‰çš„僕人守約施慈愛.

He said: "O LORD, God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth--you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.

15
å‘你僕人我父大衛所應許的話ã€ç¾åœ¨æ‡‰é©—了.你親å£æ‡‰è¨±ã€è¦ªæ‰‹æˆå°±ã€æ­£å¦‚今日一樣。

You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it--as it is today.

16
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€ä½ æ‰€æ‡‰è¨±ä½ åƒ•äººæˆ‘父大衛的話ã€èªªã€ä½ çš„å­å­«è‹¥è¬¹æ…Žè‡ªå·±çš„行為ã€éµå®ˆæˆ‘的律法ã€åƒä½ åœ¨æˆ‘é¢å‰æ‰€è¡Œçš„一樣ã€å°±ä¸æ–·äººå以色列的國ä½ï¼Žç¾åœ¨æ±‚你應驗這話。

"Now LORD, God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said, 'You shall never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.'

17
耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神阿ã€æ±‚ä½ æˆå°±å‘你僕人大衛所應許的話。

And now, O LORD, God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.

18
 神果真與世人åŒä½åœ¨åœ°ä¸Šéº¼ï¼Žçœ‹å“ªã€å¤©å’Œå¤©ä¸Šçš„天ã€å°šä¸”ä¸è¶³ä½ å±…ä½çš„.何æ³æˆ‘所建的這殿呢。

"But will God really dwell on earth with men? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!

19
惟求耶和è¯æˆ‘的 神ã€åž‚顧僕人的禱告祈求ã€ä¿¯è½åƒ•äººåœ¨ä½ é¢å‰çš„祈禱呼籲.

Yet give attention to your servant's prayer and his plea for mercy, O LORD my God. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.

20
願你æ™å¤œçœ‹é¡§é€™æ®¿ã€å°±æ˜¯ä½ æ‡‰è¨±ç«‹ç‚ºä½ å的居所.求你垂è½åƒ•äººå‘此處禱告的話。

May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.

21
你僕人和你民以色列å‘此處祈禱的時候ã€æ±‚你從天上你的居所垂è½ã€åž‚è½è€Œèµ¦å…。

Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.

22
人若得罪鄰èˆã€æœ‰äººå«ä»–起誓ã€ä»–來到這殿ã€åœ¨ä½ çš„壇å‰èµ·èª“.

"When a man wrongs his neighbor and is required to take an oath and he comes and swears the oath before your altar in this temple,

23
求你從天上垂è½ã€åˆ¤æ–·ä½ çš„僕人ã€å®šæƒ¡äººæœ‰ç½ªã€ç…§ä»–所行的報應在他頭上ã€å®šç¾©äººæœ‰ç†ã€ç…§ä»–的義賞賜他。

then hear from heaven and act. Judge between your servants, repaying the guilty by bringing down on his own head what he has done. Declare the innocent not guilty and so establish his innocence.

24
你的民以色列若得罪你ã€æ•—在仇敵é¢å‰ã€åˆå›žå¿ƒè½‰æ„承èªä½ çš„åã€åœ¨é€™æ®¿è£¡å‘你祈求禱告.

"When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and confess your name, praying and making supplication before you in this temple,

25
求你從天上垂è½ã€èµ¦å…你民以色列的罪ã€ä½¿ä»–們歸回你賜給他們和他們列祖之地。

then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their fathers.

26
你的民因得罪你ã€ä½ æ‡²ç½°ä»–們ã€ä½¿å¤©é–‰å¡žä¸ä¸‹é›¨ã€ä»–們若å‘此處禱告ã€æ‰¿èªä½ çš„åã€é›¢é–‹ä»–們的罪.

"When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and confess your name and turn from their sin because you have afflicted them,

27
求你在天上垂è½ã€èµ¦å…你僕人和你民以色列的罪ã€å°‡ç•¶è¡Œçš„å–„é“ã€æŒ‡æ•™ä»–們ã€ä¸”é™é›¨åœ¨ä½ çš„地ã€å°±æ˜¯ä½ è³œçµ¦ä½ æ°‘為業之地。

then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.

28
國中若有饑è’ã€ç˜Ÿç–«ã€æ—±é¢¨ã€éœ‰çˆ›ã€è—蟲ã€èžžèš±ï¼Žæˆ–有仇敵犯境ã€åœå›°åŸŽé‚‘.無論é­é‡ç”šéº¼ç½ç¦ç–¾ç—….

"When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,

29
你的民以色列ã€æˆ–是眾人ã€æˆ–是一人ã€è‡ªè¦ºç½ç¦ç”šè‹¦ã€å‘這殿舉手ã€ç„¡è«–祈求甚麼ã€ç¦±å‘Šç”šéº¼ã€

and when a prayer or plea is made by any of your people Israel--each one aware of his afflictions and pains, and spreading out his hands toward this temple--

30
求你從天上你的居所垂è½èµ¦å…ã€ä½ æ˜¯çŸ¥é“人心的ã€è¦ç…§å„人所行的待他們.(惟有你知é“世人的心)

then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with each man according to all he does, since you know his heart (for you alone know the hearts of men),

31
使他們在你賜給我們列祖之地上一生一世敬ç•ä½ ã€éµè¡Œä½ çš„é“。

so that they will fear you and walk in your ways all the time they live in the land you gave our fathers.

32
論到ä¸å±¬ä½ æ°‘以色列的外邦人ã€ç‚ºä½ çš„大åã€å’Œå¤§èƒ½çš„手ã€ä¸¦ä¼¸å‡ºä¾†çš„膀臂ã€å¾žé æ–¹è€Œä¾†ã€å‘這殿禱告.

"As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm--when he comes and prays toward this temple,

33
求你從天上你的居所垂è½ã€ç…§è‘—外邦人所祈求的而行.使天下è¬æ°‘都èªè­˜ä½ çš„åã€æ•¬ç•ä½ ã€åƒä½ çš„民以色列一樣.åˆä½¿ä»–們知é“我建造的這殿ã€æ˜¯ç¨±ç‚ºä½ å下的。

then hear from heaven, your dwelling place, and do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.

34
你的民若奉你的差é£ã€ç„¡è«–往何處去ã€èˆ‡ä»‡æ•µçˆ­æˆ°ã€å‘你所é¸æ“‡çš„城ã€èˆ‡æˆ‘為你å所建造的殿禱告.

"When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,

35
求你從天上垂è½ä»–們的禱告祈求ã€ä½¿ä»–們得å‹ã€‚

then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.

36
你的民若得罪你ã€ï¼ˆä¸–上沒有ä¸çŠ¯ç½ªçš„人)你å‘他們發怒ã€å°‡ä»–們交給仇敵擄到或é æˆ–近之地.

"When they sin against you--for there is no one who does not sin--and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;

37
他們若在擄到之地想起罪來ã€å›žå¿ƒè½‰æ„ã€æ‡‡æ±‚你說ã€æˆ‘們有罪了ã€æˆ‘們悖逆了ã€æˆ‘們作惡了.

and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say, 'We have sinned, we have done wrong and acted wickedly';

38
他們若在擄到之地盡心盡性歸æœä½ ã€åˆå‘自己的地ã€å°±æ˜¯ä½ è³œçµ¦ä»–們列祖之地ã€å’Œä½ æ‰€é¸æ“‡çš„城ã€ä¸¦æˆ‘為你å所建造的殿禱告.

and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their fathers, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;

39
求你從天上你的居所垂è½ä½ æ°‘的禱告祈求ã€ç‚ºä»–們伸冤ã€èµ¦å…他們的éŽçŠ¯ã€‚

then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.

40
我的 神阿ã€ç¾åœ¨æ±‚ä½ çœçœ¼çœ‹ã€å´è€³è½ã€åœ¨æ­¤è™•æ‰€ç»çš„禱告。

"Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.

41
耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚你起來ã€å’Œä½ æœ‰èƒ½åŠ›çš„約櫃ã€åŒå…¥å®‰æ¯ä¹‹æ‰€ï¼Žè€¶å’Œè¯ã€€ç¥žé˜¿ã€é¡˜ä½ çš„祭å¸æŠ«ä¸Šæ•‘æ©ã€é¡˜ä½ çš„è–æ°‘è’™ç¦æ­¡æ¨‚。

"Now arise, O LORD God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, O LORD God, be clothed with salvation, may your saints rejoice in your goodness.

42
耶和è¯ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦åŽ­æ£„ä½ çš„å—è†è€….è¦è¨˜å¿µå‘你僕人大衛所施的慈愛。

O LORD God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |