主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





歷代志下 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
1
示巴女王è½è¦‹æ‰€ç¾…門的åè²ã€å°±ä¾†åˆ°è€¶è·¯æ’’冷è¦ç”¨é›£è§£çš„話試å•æ‰€ç¾…門.跟隨他的人甚多ã€åˆæœ‰é§±é§é¦±è‘—香料ã€å¯¶çŸ³ã€å’Œè¨±å¤šé‡‘å­ï¼Žä»–來見了所羅門ã€å°±æŠŠå¿ƒè£¡æ‰€æœ‰çš„ã€å°æ‰€ç¾…門都說出來.

When the queen of Sheba heard of Solomon's fame, she came to Jerusalem to test him with hard questions. Arriving with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all she had on her mind.

2
所羅門將他所å•çš„都答上了ã€æ²’有一å¥ä¸æ˜Žç™½ã€ä¸èƒ½ç­”的。

Solomon answered all her questions; nothing was too hard for him to explain to her.

3
示巴女王見所羅門的智慧ã€å’Œä»–所建造的宮室ã€

When the queen of Sheba saw the wisdom of Solomon, as well as the palace he had built,

4
席上的ç饈美味ã€ç¾¤è‡£åˆ†åˆ—而åã€åƒ•äººå…©æ—ä¾ç«‹ã€ä»¥åŠä»–們的衣æœè£é£¾ã€é…’政和酒政的衣æœè£é£¾ã€åˆè¦‹ä»–上耶和è¯æ®¿çš„臺階ã€å°±è©«ç•°å¾—神ä¸å®ˆèˆï¼Ž

the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, the cupbearers in their robes and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

5
å°çŽ‹èªªã€æˆ‘在本國裡所è½è¦‹è«–到你的事ã€å’Œä½ çš„智慧ã€å¯¦åœ¨æ˜¯çœŸçš„.

She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.

6
我先ä¸ä¿¡é‚£äº›è©±ã€åŠè‡³æˆ‘來親眼見了ã€çº”知é“你的大智慧ã€äººæ‰€å‘Šè¨´æˆ‘çš„ã€é‚„ä¸åˆ°ä¸€åŠï¼Žä½ çš„實跡ã€è¶ŠéŽæˆ‘所è½è¦‹çš„åè²ï¼Ž

But I did not believe what they said until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half the greatness of your wisdom was told me; you have far exceeded the report I heard.

7
你的群臣ã€ä½ çš„僕人ã€å¸¸ä¾ç«‹åœ¨ä½ é¢å‰ã€è½ä½ æ™ºæ…§çš„話ã€æ˜¯æœ‰ç¦çš„。

How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

8
耶和è¯ä½ çš„ 神是應當稱頌的ã€ä»–喜悅你ã€ä½¿ä½ å他的國ä½ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神作王ã€å› ç‚ºä½ çš„ 神愛以色列人ã€è¦æ°¸é å …立他們ã€æ‰€ä»¥ç«‹ä½ ä½œä»–們的王ã€ä½¿ä½ ç§‰å…¬è¡Œç¾©ã€‚

Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on his throne as king to rule for the LORD your God. Because of the love of your God for Israel and his desire to uphold them forever, he has made you king over them, to maintain justice and righteousness."

9
於是示巴女王將一百二å他連得金å­ã€å’Œå¯¶çŸ³ã€èˆ‡æ¥µå¤šçš„香料é€çµ¦æ‰€ç¾…門王.他é€çµ¦çŽ‹çš„香料ã€ä»¥å¾Œå†æ²’有這樣的。

Then she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. There had never been such spices as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

10
希蘭的僕人ã€å’Œæ‰€ç¾…門的僕人ã€å¾žä¿„æ–é‹äº†é‡‘å­ä¾†ã€ä¹Ÿé‹äº†æª€é¦™æœ¨ã€”或作çƒæœ¨ä¸‹åŒã€•å’Œå¯¶çŸ³ä¾†ï¼Ž

(The men of Hiram and the men of Solomon brought gold from Ophir; they also brought algumwood and precious stones.

11
王用檀香木為耶和è¯æ®¿å’ŒçŽ‹å®®ä½œè‡ºã€åˆç‚ºæ­Œå”±çš„人作ç´ç‘Ÿï¼ŽçŒ¶å¤§åœ°å¾žä¾†æ²’有見éŽé€™æ¨£çš„。

The king used the algumwood to make steps for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. Nothing like them had ever been seen in Judah.)

12
所羅門王按示巴女王所帶來的還他禮物ã€å¦å¤–照他一切所è¦æ‰€æ±‚çš„ã€éƒ½é€çµ¦ä»–.於是女王和他臣僕轉回本國去了。

King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for; he gave her more than she had brought to him. Then she left and returned with her retinue to her own country.

13
所羅門æ¯å¹´æ‰€å¾—的金å­ã€å…±æœ‰å…­ç™¾å…­å六他連得.

The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,

14
å¦å¤–還有商人所進的金å­ï¼Žä¸¦ä¸”亞拉伯諸王ã€èˆ‡å±¬åœ‹çš„çœé•·ã€éƒ½å¸¶é‡‘銀給所羅門。

not including the revenues brought in by merchants and traders. Also all the kings of Arabia and the governors of the land brought gold and silver to Solomon.

15
所羅門王用錘出來的金å­æ‰“æˆæ“‹ç‰ŒäºŒç™¾é¢ã€æ¯é¢ç”¨é‡‘å­å…­ç™¾èˆå®¢å‹’.

King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of hammered gold went into each shield.

16
åˆç”¨éŒ˜å‡ºä¾†çš„金å­æ‰“æˆç›¾ç‰Œä¸‰ç™¾é¢ã€æ¯é¢ç”¨é‡‘å­ä¸‰ç™¾èˆå®¢å‹’.都放在利巴嫩林宮裡。

He also made three hundred small shields of hammered gold, with three hundred bekas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

17
王用象牙製造一個大寶座ã€ç”¨ç²¾é‡‘包裹.

Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with pure gold.

18
寶座有六層臺階ã€åˆæœ‰é‡‘腳凳ã€èˆ‡å¯¶åº§ç›¸é€£ã€å¯¶åº§å…©æ—有扶手ã€é è¿‘扶手有兩個ç…å­ç«™ç«‹ï¼Ž

The throne had six steps, and a footstool of gold was attached to it. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.

19
六層臺階上有å二個ç…å­ç«™ç«‹ã€æ¯å±¤æœ‰å…©å€‹ã€å·¦é‚Šä¸€å€‹ã€å³é‚Šä¸€å€‹ï¼Žåœ¨åˆ—國中沒有這樣作的。

Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.

20
所羅門王一切的飲器都是金的ã€åˆ©å·´å«©æž—宮裡的一切器皿都是精金的.所羅門年間ã€éŠ€å­ç®—ä¸äº†ç”šéº¼ï¼Ž

All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's day.

21
因為王的船隻與希蘭的僕人一åŒå¾€ä»–施去.他施船隻三年一次è£è¼‰é‡‘ã€éŠ€ã€è±¡ç‰™ã€çŒ¿çŒ´ã€å­”雀回來。

The king had a fleet of trading ships manned by Hiram's men. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

22
所羅門王的財寶與智慧å‹éŽå¤©ä¸‹çš„列王.

King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.

23
普天下的王都求見所羅門ã€è¦è½ã€€ç¥žè³œçµ¦ä»–智慧的話.

All the kings of the earth sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.

24
他們å„帶貢物ã€å°±æ˜¯é‡‘器ã€éŠ€å™¨ã€è¡£æœã€è»æ¢°ã€é¦™æ–™ã€é¨¾é¦¬ã€æ¯å¹´æœ‰ä¸€å®šä¹‹ä¾‹ã€‚

Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.

25
所羅門有套車的馬四åƒæ£šã€æœ‰é¦¬å…µä¸€è¬äºŒåƒã€å®‰ç½®åœ¨å±¯è»Šçš„城邑和耶路撒冷ã€å°±æ˜¯çŽ‹é‚£è£¡ã€‚

Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

26
所羅門統管諸王ã€å¾žå¤§æ²³åˆ°éžåˆ©å£«åœ°ç›´åˆ°åŸƒåŠçš„邊界。

He ruled over all the kings from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt.

27
王在耶路撒冷使銀å­å¤šå¦‚石頭ã€é¦™æŸæœ¨å¤šå¦‚高原的桑樹。

The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

28
有人從埃åŠå’Œå„國為所羅門趕馬群來。

Solomon's horses were imported from Egypt and from all other countries.

29
所羅門其餘的事ã€è‡ªå§‹è‡³çµ‚ã€ä¸éƒ½å¯«åœ¨å…ˆçŸ¥æ‹¿å–®çš„書上ã€å’Œç¤ºç¾…人亞希雅的豫言書上ã€ä¸¦å…ˆè¦‹æ˜“多論尼八兒å­è€¶ç¾…波安的默示書上麼。

As for the other events of Solomon's reign, from beginning to end, are they not written in the records of Nathan the prophet, in the prophecy of Ahijah the Shilonite and in the visions of Iddo the seer concerning Jeroboam son of Nebat?

30
所羅門在耶路撒冷作以色列眾人的王ã€å…±å››å年.

Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.

31
所羅門與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨ä»–父大衛城裡.他兒å­ç¾…波安接續他作王。

Then he rested with his fathers and was buried in the city of David his father. And Rehoboam his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |