主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸æ›¸ 4
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
你們ä½æ’’瑪利亞山如巴çŠæ¯ç‰›çš„阿ã€ç•¶è½æˆ‘的話你們欺負貧寒的ã€å£“碎窮ä¹çš„ã€å°å®¶ä¸»èªªã€æ‹¿é…’來ã€æˆ‘們å–罷。

Hear this word, you cows of Bashan on Mount Samaria, you women who oppress the poor and crush the needy and say to your husbands, "Bring us some drinks!"

2
主耶和è¯æŒ‡è‘—自己的è–潔起誓說ã€æ—¥å­å¿«åˆ°ã€äººå¿…用鉤å­å°‡ä½ å€‘鉤去ã€ç”¨é­šé‰¤å°‡ä½ å€‘餘剩的鉤去。

The Sovereign LORD has sworn by his holiness: "The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.

3
你們å„人必從破å£ç›´å¾€å‰è¡Œã€æŠ•å…¥å“ˆé–€ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

You will each go straight out through breaks in the wall, and you will be cast out toward Harmon," declares the LORD.

4
以色列人哪ã€ä»»ä½ å€‘往伯特利去犯罪ã€åˆ°å‰ç”²åŠ å¢žç½ªéŽï¼Žæ¯æ—¥æ—©æ™¨ç»ä¸Šä½ å€‘的祭物ã€æ¯ä¸‰æ—¥å¥‰ä¸Šä½ å€‘çš„å分之一。

"Go to Bethel and sin; go to Gilgal and sin yet more. Bring your sacrifices every morning, your tithes every three years.

5
任你們ç»æœ‰é…µçš„æ„Ÿè¬ç¥­ã€æŠŠç”˜å¿ƒç¥­å®£å‚³å ±å‘Šçµ¦çœ¾äººï¼Žå› ç‚ºæ˜¯ä½ å€‘所喜愛的.這是主耶和è¯èªªçš„。

Burn leavened bread as a thank offering and brag about your freewill offerings--boast about them, you Israelites, for this is what you love to do," declares the Sovereign LORD.

6
我使你們在一切城中牙齒乾淨ã€åœ¨ä½ å€‘å„處糧食缺ä¹ï¼Žä½ å€‘ä»ä¸æ­¸å‘我.這是耶和è¯èªªçš„。

"I gave you empty stomachs in every city and lack of bread in every town, yet you have not returned to me," declares the LORD.

7
在收割的å‰ä¸‰æœˆæˆ‘使雨åœæ­¢ã€ä¸é™åœ¨ä½ å€‘那裡.我é™é›¨åœ¨é€™åŸŽã€ä¸é™é›¨åœ¨é‚£åŸŽï¼Žé€™å¡Šåœ°æœ‰é›¨ã€é‚£å¡Šåœ°ç„¡é›¨ï¼Žç„¡é›¨çš„就枯乾了。

"I also withheld rain from you when the harvest was still three months away. I sent rain on one town, but withheld it from another. One field had rain; another had none and dried up.

8
這樣ã€å…©ä¸‰åŸŽçš„人湊到一城去找水ã€å»å–ä¸è¶³ï¼Žä½ å€‘ä»ä¸æ­¸å‘我.這是耶和è¯èªªçš„。

People staggered from town to town for water but did not get enough to drink, yet you have not returned to me," declares the LORD.

9
我以旱風ã€éœ‰çˆ›æ”»æ“Šä½ å€‘.你們園中許多èœè”¬ã€è‘¡è„樹ã€ç„¡èŠ±æžœæ¨¹ã€æ©„欖樹都被剪蟲所喫.你們ä»ä¸æ­¸å‘我.這是耶和è¯èªªçš„。

"Many times I struck your gardens and vineyards, I struck them with blight and mildew. Locusts devoured your fig and olive trees, yet you have not returned to me," declares the LORD.

10
我é™ç˜Ÿç–«åœ¨ä½ å€‘中間ã€åƒåœ¨åŸƒåŠä¸€æ¨£ï¼Žç”¨åˆ€æ®ºæˆ®ä½ å€‘的少年人ã€ä½¿ä½ å€‘的馬匹被擄掠ã€ç‡Ÿä¸­å±é¦–的臭氣撲鼻.你們ä»ä¸æ­¸å‘我.這是耶和è¯èªªçš„。

"I sent plagues among you as I did to Egypt. I killed your young men with the sword, along with your captured horses. I filled your nostrils with the stench of your camps, yet you have not returned to me," declares the LORD.

11
我傾覆你們中間的城邑ã€å¦‚åŒæˆ‘從å‰å‚¾è¦†æ‰€å¤šç‘ªè›¾æ‘©æ‹‰ä¸€æ¨£ã€ä½¿ä½ å€‘好åƒå¾žç«ä¸­æŠ½å‡ºä¾†çš„一根柴.你們ä»ä¸æ­¸å‘我.這是耶和è¯èªªçš„。

"I overthrew some of you as I overthrew Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick snatched from the fire, yet you have not returned to me," declares the LORD.

12
以色列阿ã€æˆ‘å¿…å‘你如此行.以色列阿ã€æˆ‘既這樣行ã€ä½ ç•¶è±«å‚™è¿Žè¦‹ä½ çš„ 神。

"Therefore this is what I will do to you, Israel, and because I will do this to you, prepare to meet your God, O Israel."

13
那創山ã€é€ é¢¨ã€å°‡å¿ƒæ„指示人ã€ä½¿æ™¨å…‰è®Šç‚ºå¹½æš—ã€è…³è¸åœ¨åœ°ä¹‹é«˜è™•çš„.他的å是耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žã€‚

He who forms the mountains, creates the wind, and reveals his thoughts to man, he who turns dawn to darkness, and treads the high places of the earth--the LORD God Almighty is his name.

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |