主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸æ›¸ 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
以色列家阿ã€è¦è½æˆ‘為你們所作的哀歌。

Hear this word, O house of Israel, this lament I take up concerning you:

2
以色列民〔原文作處女〕跌倒ã€ä¸å¾—å†èµ·ï¼Žèººåœ¨åœ°ä¸Šã€ç„¡äººæ”™æ‰¶ã€‚

"Fallen is Virgin Israel, never to rise again, deserted in her own land, with no one to lift her up."

3
主耶和è¯å¦‚此說ã€ä»¥è‰²åˆ—家的城發出一åƒå…µçš„ã€åªå‰©ä¸€ç™¾ã€ç™¼å‡ºä¸€ç™¾çš„ã€åªå‰©å個。

This is what the Sovereign LORD says: "The city that marches out a thousand strong for Israel will have only a hundred left; the town that marches out a hundred strong will have only ten left."

4
耶和è¯å‘以色列家如此說ã€ä½ å€‘è¦å°‹æ±‚我ã€å°±å¿…存活。

This is what the LORD says to the house of Israel: "Seek me and live;

5
ä¸è¦å¾€ä¼¯ç‰¹åˆ©å°‹æ±‚ã€ä¸è¦é€²å…¥å‰ç”²ã€ä¸è¦éŽåˆ°åˆ¥æ˜¯å·´ï¼Žå› ç‚ºå‰ç”²å¿…被擄掠ã€ä¼¯ç‰¹åˆ©ä¹Ÿå¿…歸於無有。

do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing."

6
è¦å°‹æ±‚耶和è¯ã€å°±å¿…存活.å…得他在約瑟家åƒç«ç™¼å‡ºã€åœ¨ä¼¯ç‰¹åˆ©ç„šç‡’ã€ç„¡äººæ’²æ»…。

Seek the LORD and live, or he will sweep through the house of Joseph like a fire; it will devour, and Bethel will have no one to quench it.

7
你們這使公平變為茵蔯ã€å°‡å…¬ç¾©ä¸Ÿæ£„於地的ã€

You who turn justice into bitterness and cast righteousness to the ground

8
è¦å°‹æ±‚那造昴星和åƒæ˜Ÿã€ä½¿æ­»è”­è®Šç‚ºæ™¨å…‰ã€ä½¿ç™½æ—¥è®Šç‚ºé»‘夜ã€å‘½æµ·æ°´ä¾†æ¾†åœ¨åœ°ä¸Šçš„ã€ï¼ˆè€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„å)

(he who made the Pleiades and Orion, who turns blackness into dawn and darkens day into night, who calls for the waters of the sea and pours them out over the face of the land--the LORD is his name--

9
他使力強的忽é­æ»…亡ã€ä»¥è‡´ä¿éšœé­é‡æ¯€å£žã€‚

he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),

10
你們怨æ¨é‚£åœ¨åŸŽé–€å£è²¬å‚™äººçš„ã€æ†Žæƒ¡é‚£èªªæ­£ç›´è©±çš„。

you hate the one who reproves in court and despise him who tells the truth.

11
你們è¸è¸è²§æ°‘ã€å‘他們勒索麥å­ï¼Žä½ å€‘用鑿éŽçš„石頭建造房屋ã€å»ä¸å¾—ä½åœ¨å…¶å…§ã€æ ½ç¨®ç¾Žå¥½çš„è‘¡è„園ã€å»ä¸å¾—å–所出的酒。

You trample on the poor and force him to give you grain. Therefore, though you have built stone mansions, you will not live in them; though you have planted lush vineyards, you will not drink their wine.

12
我知é“你們的罪éŽä½•ç­‰å¤šã€ä½ å€‘的罪惡何等大.你們苦待義人ã€æ”¶å—賄賂ã€åœ¨åŸŽé–€å£å±ˆæž‰çª®ä¹äººã€‚

For I know how many are your offenses and how great your sins. You oppress the righteous and take bribes and you deprive the poor of justice in the courts.

13
所以通é”人見這樣的時勢ã€å¿…éœé»˜ä¸è¨€ï¼Žå› ç‚ºæ™‚勢真惡。

Therefore the prudent man keeps quiet in such times, for the times are evil.

14
你們è¦æ±‚å–„ã€ä¸è¦æ±‚惡ã€å°±å¿…存活。這樣ã€è€¶å’Œè¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¿…照你們所說的ã€èˆ‡ä½ å€‘åŒåœ¨ã€‚

Seek good, not evil, that you may live. Then the LORD God Almighty will be with you, just as you say he is.

15
è¦æƒ¡æƒ¡å¥½å–„ã€åœ¨åŸŽé–€å£ç§‰å…¬è¡Œç¾©ï¼Žæˆ–者耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå‘約瑟的餘民施æ©ã€‚

Hate evil, love good; maintain justice in the courts. Perhaps the LORD God Almighty will have mercy on the remnant of Joseph.

16
主耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žå¦‚此說ã€åœ¨ä¸€åˆ‡å¯¬é—Šè™•å¿…有哀號的è²éŸ³ï¼Žåœ¨å„街市上必有人說ã€å“€å“‰ã€å“€å“‰ï¼Žåˆå¿…å«è¾²å¤«ä¾†å“­è™Ÿã€å«å–„唱哀歌的來舉哀。

Therefore this is what the Lord, the LORD God Almighty, says: "There will be wailing in all the streets and cries of anguish in every public square. The farmers will be summoned to weep and the mourners to wail.

17
在å„è‘¡è„園必有哀號的è²éŸ³ï¼Žå› ç‚ºæˆ‘必從你中間經éŽï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

There will be wailing in all the vineyards, for I will pass through your midst," says the LORD.

18
想望耶和è¯æ—¥å­ä¾†åˆ°çš„ã€æœ‰ç¦äº†ï¼Žä½ å€‘為何想望耶和è¯çš„æ—¥å­å‘¢ï¼Žé‚£æ—¥é»‘暗沒有光明.

Woe to you who long for the day of the LORD! Why do you long for the day of the LORD? That day will be darkness, not light.

19
景æ³å¥½åƒäººèº²é¿ç…å­åˆé‡è¦‹ç†Šã€æˆ–是進房屋以手é ç‰†ã€å°±è¢«è›‡å’¬ã€‚

It will be as though a man fled from a lion only to meet a bear, as though he entered his house and rested his hand on the wall only to have a snake bite him.

20
耶和è¯çš„æ—¥å­ã€ä¸æ˜¯é»‘暗沒有光明麼.ä¸æ˜¯å¹½æš—毫無光è¼éº¼ã€‚

Will not the day of the LORD be darkness, not light--pitch-dark, without a ray of brightness?

21
我厭惡你們的節期ã€ä¹Ÿä¸å–œæ‚…你們的嚴肅會。

"I hate, I despise your religious feasts; I cannot stand your assemblies.

22
你們雖然å‘我ç»ç‡”祭ã€å’Œç´ ç¥­ã€æˆ‘å»ä¸æ‚…ç´ï¼Žä¹Ÿä¸é¡§ä½ å€‘用肥畜ç»çš„平安祭。

Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.

23
è¦ä½¿ä½ å€‘歌唱的è²éŸ³é é›¢æˆ‘.因為我ä¸è½ä½ å€‘彈ç´çš„響è²ã€‚

Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

24
惟願公平如大水滾滾ã€ä½¿å…¬ç¾©å¦‚江河滔滔。

But let justice roll on like a river, righteousness like a never-failing stream!

25
以色列家阿ã€ä½ å€‘在曠野四åå¹´ã€è±ˆæ˜¯å°‡ç¥­ç‰©å’Œä¾›ç‰©ç»çµ¦æˆ‘呢。

"Did you bring me sacrifices and offerings forty years in the desert, O house of Israel?

26
你們抬著為自己所造之摩洛的帳幕和å¶åƒçš„龕ã€ä¸¦ä½ å€‘的神星。

You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god--which you made for yourselves.

27
所以我è¦æŠŠä½ å€‘擄到大馬色以外.這是耶和è¯å為è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žèªªçš„。

Therefore I will send you into exile beyond Damascus," says the LORD, whose name is God Almighty.

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |