主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





阿摩å¸æ›¸ 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1
主耶和è¯åˆæŒ‡ç¤ºæˆ‘一件事.我看見一ç­å¤å¤©çš„æžœå­ã€‚

This is what the Sovereign LORD showed me: a basket of ripe fruit.

2
他說ã€é˜¿æ‘©å¸é˜¿ã€ä½ çœ‹è¦‹ç”šéº¼ï¼Žæˆ‘說ã€çœ‹è¦‹ä¸€ç­å¤å¤©çš„æžœå­ï¼Žè€¶å’Œè¯èªªã€æˆ‘民以色列的çµå±€åˆ°äº†ï¼Žæˆ‘å¿…ä¸å†å¯¬æ•ä»–們。

"What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I answered. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel; I will spare them no longer.

3
主耶和è¯èªªã€é‚£æ—¥æ®¿ä¸­çš„詩歌變為哀號.必有許多å±é¦–在å„處拋棄ã€ç„¡äººä½œè²ã€‚

"In that day," declares the Sovereign LORD, "the songs in the temple will turn to wailing. Many, many bodies--flung everywhere! Silence!"

4
你們這些è¦åžå–«çª®ä¹äººã€ä½¿å›°è‹¦äººè¡°æ•—çš„ã€ç•¶è½æˆ‘的話.

Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,

5
你們說ã€æœˆæœ”幾時éŽåŽ»ã€æˆ‘們好賣糧.安æ¯æ—¥å¹¾æ™‚éŽåŽ»ã€æˆ‘們好擺開麥å­ã€è³£å‡ºç”¨å°å‡æ–—ã€æ”¶éŠ€ç”¨å¤§æˆ¥å­ã€ç”¨è©­è©çš„天平欺哄人.

saying, "When will the New Moon be over that we may sell grain, and the Sabbath be ended that we may market wheat?"--skimping the measure, boosting the price and cheating with dishonest scales,

6
好用銀å­è²·è²§å¯’人ã€ç”¨ä¸€é›™éž‹æ›çª®ä¹äººã€å°‡å£žäº†çš„麥å­è³£çµ¦äººã€‚

buying the poor with silver and the needy for a pair of sandals, selling even the sweepings with the wheat.

7
耶和è¯æŒ‡è‘—é›…å„的榮耀起誓ã€èªªã€ä»–們的一切行為ã€æˆ‘å¿…æ°¸é ä¸å¿˜ã€‚

The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.

8
地豈ä¸å› é€™äº‹éœ‡å‹•ã€å…¶ä¸Šçš„å±…æ°‘ä¸ä¹Ÿæ‚²å“€éº¼ã€‚地必全然åƒå°¼ç¾…河漲起ã€å¦‚åŒåŸƒåŠæ²³æ¹§ä¸Šè½ä¸‹ã€‚

"Will not the land tremble for this, and all who live in it mourn? The whole land will rise like the Nile; it will be stirred up and then sink like the river of Egypt.

9
主耶和è¯èªªã€åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘必使日頭在åˆé–“è½ä¸‹ã€ä½¿åœ°åœ¨ç™½æ™é»‘暗。

"In that day," declares the Sovereign LORD, "I will make the sun go down at noon and darken the earth in broad daylight.

10
我必使你們的節期變為悲哀ã€æ­Œæ›²è®Šç‚ºå“€æ­Œï¼Žçœ¾äººè…°æŸéº»å¸ƒã€é ­ä¸Šå…‰ç¦¿ï¼Žä½¿é€™å ´æ‚²å“€å¦‚å–ªç¨ç”Ÿå­ã€è‡³çµ‚如痛苦的日å­ä¸€æ¨£ã€‚

I will turn your religious feasts into mourning and all your singing into weeping. I will make all of you wear sackcloth and shave your heads. I will make that time like mourning for an only son and the end of it like a bitter day.

11
主耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€æˆ‘必命飢è’é™åœ¨åœ°ä¸Šï¼Žäººé£¢é¤“éžå› ç„¡é¤…ã€ä¹¾æ¸´éžå› ç„¡æ°´ã€ä¹ƒå› ä¸è½è€¶å’Œè¯çš„話。

"The days are coming," declares the Sovereign LORD, "when I will send a famine through the land--not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.

12
他們必飄æµã€å¾žé€™æµ·åˆ°é‚£æµ·ã€å¾žåŒ—邊到æ±é‚Šã€å¾€ä¾†å¥”跑尋求耶和è¯çš„話ã€å»å°‹ä¸è‘—。

Men will stagger from sea to sea and wander from north to east, searching for the word of the LORD, but they will not find it.

13
當那日ã€ç¾Žè²Œçš„處女ã€å’Œå°‘å¹´çš„ç”·å­å¿…因乾渴發æ˜ã€‚

"In that day "the lovely young women and strong young men will faint because of thirst.

14
那指著撒瑪利亞牛犢〔原文作罪〕起誓的說ã€ä½†å“ªã€æˆ‘們指著你那裡的活神起誓.åˆèªªã€æˆ‘們指著別是巴的神é“〔神原文作活〕起誓.這些人都必仆倒ã€æ°¸ä¸å†èµ·ä¾†ã€‚

They who swear by the shame of Samaria, or say, 'As surely as your god lives, O Dan,' or, 'As surely as the god of Beersheba lives'--they will fall, never to rise again."

1 2 3 4 5 6 7 8 9



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |