主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





但以ç†æ›¸ 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
尼布甲尼撒王造了一個金åƒã€é«˜å…­å肘ã€å¯¬å…­è‚˜ã€ç«‹åœ¨å·´æ¯”倫çœæœæ‹‰å¹³åŽŸï¼Ž

King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.

2
尼布甲尼撒王差人將總ç£ã€æ¬½å·®ã€å·¡æ’«ã€è‡¬å¸ã€è—©å¸ã€è¬€å£«ã€æ³•å®˜ã€å’Œå„çœçš„官員ã€éƒ½å¬äº†ä¾†ã€ç‚ºå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王所立的åƒã€è¡Œé–‹å…‰ä¹‹ç¦®ã€‚

He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.

3
於是總ç£ã€æ¬½å·®ã€å·¡æ’«ã€è‡¬å¸ã€è—©å¸ã€è¬€å£«ã€æ³•å®˜ã€å’Œå„çœçš„官員ã€éƒ½èšé›†äº†ä¾†ã€è¦ç‚ºå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王所立的åƒã€è¡Œé–‹å…‰ä¹‹ç¦®ã€å°±ç«™åœ¨å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’所立的åƒå‰ã€‚

So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.

4
那時傳令的ã€å¤§è²å‘¯å«èªªã€å„æ–¹ã€å„國ã€å„æ—的人哪〔æ—原文作舌下åŒã€•ã€æœ‰ä»¤å‚³èˆ‡ä½ å€‘。

Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:

5
你們一è½è¦‹è§’ã€ç¬›ã€çµç¶ã€ç´ã€ç‘Ÿã€ç¬™ã€å’Œå„樣樂器的è²éŸ³ã€å°±ç•¶ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王所立的金åƒï¼Ž

As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.

6
凡ä¸ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œçš„ã€å¿…立時扔在烈ç«çš„狛中。

Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."

7
å› æ­¤å„æ–¹ã€å„國ã€å„æ—的人民ã€ä¸€è½è¦‹è§’ã€ç¬›ã€çµç¶ã€ç´ã€ç‘Ÿå’Œå„樣樂器的è²éŸ³ã€å°±éƒ½ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œå°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王所立的金åƒã€‚

Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.

8
那時有幾個迦勒底人ã€é€²å‰ä¾†æŽ§å‘ŠçŒ¶å¤§äººï¼Ž

At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.

9
他們å°å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’王說ã€é¡˜çŽ‹è¬æ­²ï¼Ž

They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!

10
王阿ã€ä½ æ›¾é™æ—¨èªªã€å‡¡è½è¦‹è§’ã€ç¬›ã€çµç¶ã€ç´ã€ç‘Ÿã€ç¬™ã€å’Œå„樣樂器è²éŸ³çš„ã€éƒ½ç•¶ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œé‡‘åƒã€‚

You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,

11
凡ä¸ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œçš„ã€å¿…扔在烈ç«çš„狛中.

and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.

12
ç¾åœ¨æœ‰å¹¾å€‹çŒ¶å¤§äººã€å°±æ˜¯çŽ‹æ‰€æ´¾ç®¡ç†å·´æ¯”倫çœäº‹å‹™çš„沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€çŽ‹é˜¿ã€é€™äº›äººä¸ç†ä½ ã€ä¸äº‹å¥‰ä½ çš„神ã€ä¹Ÿä¸æ•¬æ‹œä½ æ‰€ç«‹çš„金åƒã€‚

But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."

13
當時尼布甲尼撒沖沖大怒ã€å©å’人把沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œå¸¶éŽä¾†ã€ä»–們就把那些人帶到王é¢å‰ã€‚

Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,

14
尼布甲尼撒å•ä»–們說ã€æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€ä½ å€‘ä¸äº‹å¥‰æˆ‘的神ã€ä¹Ÿä¸æ•¬æ‹œæˆ‘所立的金åƒã€æ˜¯æ•…æ„的麼.

and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?

15
你們å†è½è¦‹è§’ã€ç¬›ã€çµç¶ã€ç´ã€ç‘Ÿã€ç¬™ã€å’Œå„樣樂器的è²éŸ³ã€è‹¥ä¿¯ä¼æ•¬æ‹œæˆ‘所造的åƒã€å»é‚„å¯ä»¥ã€è‹¥ä¸æ•¬æ‹œã€å¿…立時扔在烈ç«çš„狛中ã€æœ‰ä½•ç¥žèƒ½æ•‘你們脫離我手呢。

Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"

16
沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€å°çŽ‹èªªã€å°¼å¸ƒç”²å°¼æ’’阿ã€é€™ä»¶äº‹æˆ‘們ä¸å¿…回答你.

Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.

17
å³ä¾¿å¦‚æ­¤ã€æˆ‘們所事奉的 神ã€èƒ½å°‡æˆ‘們從烈ç«çš„狛中救出來.王阿ã€ä»–也必救我們脫離你的手.

If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.

18
å³æˆ–ä¸ç„¶ã€çŽ‹é˜¿ã€ä½ ç•¶çŸ¥é“我們決ä¸äº‹å¥‰ä½ çš„神ã€ä¹Ÿä¸æ•¬æ‹œä½ æ‰€ç«‹çš„金åƒã€‚

But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."

19
堂時尼布甲尼撒怒氣填胸ã€å‘沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€è®Šäº†è‡‰è‰²ã€å©å’人把狛燒熱ã€æ¯”尋常更加七å€ï¼Ž

Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual

20
åˆå©å’ä»–è»ä¸­çš„幾個壯士ã€å°‡æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œæ†èµ·ä¾†ã€æ‰”在烈ç«çš„狛中。

and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.

21
這三人穿著褲å­ã€å…§è¢ã€å¤–è¡£ã€å’Œåˆ¥çš„è¡£æœã€è¢«æ†èµ·ä¾†æ‰”在烈ç«çš„狛中。

So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.

22
因為王命緊急ã€ç‹›åˆç”šç†±ã€é‚£æŠ¬æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œçš„人ã€éƒ½è¢«ç«ç‡„燒死。

The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,

23
沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€é€™ä¸‰å€‹äººã€éƒ½è¢«æ†è‘—è½åœ¨çƒˆç«çš„狛中。

and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.

24
那時尼布甲尼撒王驚奇ã€æ€¥å¿™èµ·ä¾†ã€å°è¬€å£«èªªã€æˆ‘æ†èµ·ä¾†æ‰”在ç«è£¡çš„ä¸æ˜¯ä¸‰å€‹äººéº¼ï¼Žä»–們回答王說ã€çŽ‹é˜¿ã€æ˜¯ï¼Ž

Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."

25
王說ã€çœ‹å“ªã€æˆ‘見有四個人ã€ä¸¦æ²’有æ†ç¶ã€åœ¨ç«ä¸­éŠè¡Œã€ä¹Ÿæ²’有å—å‚·ã€é‚£ç¬¬å››å€‹çš„相貌ã€å¥½åƒç¥žå­ã€‚

He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."

26
於是尼布甲尼撒就近烈ç«ç‹›é–€ã€èªªã€è‡³é«˜ã€€ç¥žçš„僕人沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œå‡ºä¾†ã€ä¸Šé€™è£¡ä¾†ç½·ï¼Žæ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€å°±å¾žç«ä¸­å‡ºä¾†äº†ã€‚

Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,

27
那些總ç£ã€æ¬½å·®ã€å·¡æ’«ã€å’ŒçŽ‹çš„謀士ã€ä¸€åŒèšé›†çœ‹é€™ä¸‰å€‹äººã€è¦‹ç«ç„¡åŠ›å‚·ä»–們的身體ã€é ­é«®ä¹Ÿæ²’有燒焦ã€è¡£è£³ä¹Ÿæ²’有變色ã€ä¸¦æ²’有ç«ç‡Žçš„氣味。

and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.

28
尼布甲尼撒說ã€æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œçš„ 神ã€æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„ã€ä»–å·®é£ä½¿è€…救護倚é ä»–的僕人ã€ä»–們ä¸éµçŽ‹å‘½ã€æ¨åŽ»å·±èº«ã€åœ¨ä»–們 神以外ä¸è‚¯äº‹å¥‰æ•¬æ‹œåˆ¥ç¥žï¼Ž

Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.

29
ç¾åœ¨æˆ‘é™æ—¨ã€ç„¡è«–何方何國何æ—的人ã€è¬—讟沙得拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œä¹‹ã€€ç¥žçš„ã€å¿…被凌é²ã€ä»–的房屋必æˆç³žå †ã€å› ç‚ºæ²’有別神能這樣施行拯救。

Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."

30
那時王在巴比倫çœã€é«˜å‡äº†æ²™å¾—拉ã€ç±³ç…žã€äºžä¼¯å°¼æ­Œã€‚

Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |