主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





申命記 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
1
那時耶和è¯å©å’我說ã€ä½ è¦é‘¿å‡ºå…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆã€å’Œå…ˆå‰çš„一樣ã€ä¸Šå±±åˆ°æˆ‘這裡來ã€åˆè¦ä½œä¸€æœ¨æ«ƒã€‚

At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain. Also make a wooden chest.

2
ä½ å…ˆå‰æ‘”碎的那版ã€å…¶ä¸Šçš„字我è¦å¯«åœ¨é€™ç‰ˆä¸Šã€ä½ è¦å°‡é€™ç‰ˆæ”¾åœ¨æ«ƒä¸­ã€‚

I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke. Then you are to put them in the chest."

3
於是我用皂莢木作了一櫃ã€åˆé‘¿å‡ºå…©å¡ŠçŸ³ç‰ˆå’Œå…ˆå‰çš„一樣ã€æ‰‹è£¡æ‹¿é€™å…©å¡Šç‰ˆä¸Šå±±åŽ»äº†ã€‚

So I made the ark out of acacia wood and chiseled out two stone tablets like the first ones, and I went up on the mountain with the two tablets in my hands.

4
耶和è¯å°‡é‚£å¤§æœƒä¹‹æ—¥ã€åœ¨å±±ä¸Šå¾žç«ä¸­æ‰€å‚³èˆ‡ä½ å€‘çš„åæ¢èª¡ã€ç…§å…ˆå‰æ‰€å¯«çš„ã€å¯«åœ¨é€™ç‰ˆä¸Šã€å°‡ç‰ˆäº¤çµ¦æˆ‘了。

The LORD wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the LORD gave them to me.

5
我轉身下山ã€å°‡é€™ç‰ˆæ”¾åœ¨æˆ‘所作的櫃中ã€ç¾ä»Šé‚„在那裡ã€æ­£å¦‚耶和è¯æ‰€å©å’我的。

Then I came back down the mountain and put the tablets in the ark I had made, as the LORD commanded me, and they are there now.

6
(以色列人從比羅比尼亞干〔或作亞干井〕起行ã€åˆ°äº†æ‘©è¥¿æ‹‰ã€‚亞倫死在那裡ã€å°±è‘¬åœ¨é‚£è£¡ï¼Žä»–å…’å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€æŽ¥çºŒä»–供祭å¸çš„è·åˆ†ã€‚

(The Israelites traveled from the wells of the Jaakanites to Moserah. There Aaron died and was buried, and Eleazar his son succeeded him as priest.

7
他們從那裡起行ã€åˆ°äº†è°·æ­Œå¤§ã€åˆå¾žè°·æ­Œå¤§åˆ°äº†æœ‰æºªæ°´ä¹‹åœ°çš„約巴他。

From there they traveled to Gudgodah and on to Jotbathah, a land with streams of water.

8
那時耶和è¯å°‡åˆ©æœªæ”¯æ´¾åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€æŠ¬è€¶å’Œè¯çš„約櫃ã€åˆä¾ç«‹åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰äº‹å¥‰ä»–ã€å¥‰ä»–çš„åç¥ç¦ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚

At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister and to pronounce blessings in his name, as they still do today.

9
所以利未人在他弟兄中無分無業ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–的產業ã€æ­£å¦‚耶和è¯ä½ ã€€ç¥žæ‰€æ‡‰è¨±ä»–的。)

That is why the Levites have no share or inheritance among their brothers; the LORD is their inheritance, as the LORD your God told them.)

10
我åˆåƒå¾žå‰åœ¨å±±ä¸Šä½äº†å››åæ™å¤œï¼Žé‚£æ¬¡è€¶å’Œè¯ä¹Ÿæ‡‰å…我ã€ä¸å¿å°‡ä½ æ»…絕。

Now I had stayed on the mountain forty days and nights, as I did the first time, and the LORD listened to me at this time also. It was not his will to destroy you.

11
耶和è¯å©å’我說ã€ä½ èµ·ä¾†å¼•å°Žé€™ç™¾å§“ã€ä½¿ä»–們進去得我å‘他們列祖起誓應許所賜之地。

"Go," the LORD said to me, "and lead the people on their way, so that they may enter and possess the land that I swore to their fathers to give them."

12
以色列阿ã€ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ ã€€ç¥žå‘你所è¦çš„是甚麼呢ã€åªè¦ä½ æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神ã€éµè¡Œä»–çš„é“ã€æ„›ä»–ã€ç›¡å¿ƒç›¡æ€§äº‹å¥‰ä»–ã€

And now, O Israel, what does the LORD your God ask of you but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul,

13
éµå®ˆä»–的誡命ã€å¾‹ä¾‹ã€å°±æ˜¯æˆ‘今日所å©å’ä½ çš„ã€ç‚ºè¦å«ä½ å¾—ç¦ã€‚

and to observe the LORD'S commands and decrees that I am giving you today for your own good?

14
看哪ã€å¤©å’Œå¤©ä¸Šçš„天ã€åœ°å’Œåœ°ä¸Šæ‰€æœ‰çš„ã€éƒ½å±¬è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神。

To the LORD your God belong the heavens, even the highest heavens, the earth and everything in it.

15
耶和è¯ä½†å–œæ‚…你的列祖ã€æ„›ä»–們ã€å¾žè¬æ°‘中æ€é¸ä»–們的後裔就是你們ã€åƒä»Šæ—¥ä¸€æ¨£ã€‚

Yet the LORD set his affection on your forefathers and loved them, and he chose you, their descendants, above all the nations, as it is today.

16
所以你們è¦å°‡å¿ƒè£¡çš„污穢除掉。ä¸å¯å†ç¡¬è‘—頸項.

Circumcise your hearts, therefore, and do not be stiff-necked any longer.

17
因為耶和è¯ä½ å€‘的 神他是è¬ç¥žä¹‹ç¥žã€è¬ä¸»ä¹‹ä¸»ã€è‡³å¤§çš„ 神ã€å¤§æœ‰èƒ½åŠ›ã€å¤§è€Œå¯ç•ã€ä¸ä»¥è²Œå–人ã€ä¹Ÿä¸å—賄賂。

For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality and accepts no bribes.

18
他為孤兒寡婦伸冤ã€åˆæ†æ„›å¯„å±…çš„ã€è³œçµ¦ä»–衣食。

He defends the cause of the fatherless and the widow, and loves the alien, giving him food and clothing.

19
所以你們è¦æ†æ„›å¯„å±…çš„ã€å› ç‚ºä½ å€‘在埃åŠåœ°ä¹Ÿä½œéŽå¯„居的。

And you are to love those who are aliens, for you yourselves were aliens in Egypt.

20
ä½ è¦æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神ã€äº‹å¥‰ä»–ã€å°ˆé ä»–ã€ä¹Ÿè¦æŒ‡è‘—ä»–çš„å起誓。

Fear the LORD your God and serve him. Hold fast to him and take your oaths in his name.

21
他是你所讚美的ã€æ˜¯ä½ çš„ 神ã€ç‚ºä½ ä½œäº†é‚£å¤§è€Œå¯ç•çš„事ã€æ˜¯ä½ è¦ªçœ¼æ‰€çœ‹è¦‹çš„。

He is your praise; he is your God, who performed for you those great and awesome wonders you saw with your own eyes.

22
你的列祖七å人下埃åŠã€ç¾åœ¨è€¶å’Œè¯ä½ çš„ 神使你如åŒå¤©ä¸Šçš„星那樣多。

Your forefathers who went down into Egypt were seventy in all, and now the LORD your God has made you as numerous as the stars in the sky.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |