主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





傳道書 3
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
1
凡事都有定期、天下萬務都有定時.

There is a time for everything, and a season for every activity under heaven:

2
生有時、死有時.栽種有時、拔出所栽種的、也有時.

a time to be born and a time to die, a time to plant and a time to uproot,

3
殺戮有時、醫治有時.拆毀有時、建造有時.

a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,

4
哭有時、笑有時.哀慟有時、跳舞有時.

a time to weep and a time to laugh, a time to mourn and a time to dance,

5
拋擲石頭有時、堆聚石頭有時.懷抱有時、不懷抱有時.

a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain,

6
尋找有時、失落有時.保守有時、捨棄有時.

a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,

7
撕裂有時、縫補有時.靜默有時、言語有時.

a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,

8
喜愛有時、恨惡有時.爭戰有時、和好有時。

a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.

9
這樣看來、作事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢。

What does the worker gain from his toil?

10
我見 神叫世人勞苦、使他們在其中受經練。

I have seen the burden God has laid on men.

11
 神造萬物、各按其時成為美好.又將永生安置在世人心裡.〔永生原文作永遠〕然而 神從始至終的作為、人不能參透。

He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in the hearts of men; yet they cannot fathom what God has done from beginning to end.

12
我知道世人、莫強如終身喜樂行善。

I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.

13
並且人人喫喝、在他一切勞碌中享福.這也是 神的恩賜。

That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.

14
我知道 神一切所作的、都必永存、無所增添、無所減少. 神這樣行、是要人在他面前存敬畏的心。

I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that men will revere him.

15
現今的事早先就有了.將來的事早已也有了.並且 神使已過的事重新再來.〔或作並且 神再尋回已過的事〕

Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

16
我又見日光之下、在審判之處有奸惡.在公義之處也有奸惡。

And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.

17
我心裡說、 神必審判義人和惡人.因為在那裡、各樣事務、一切工作、都有定時。

I thought in my heart, "God will bring to judgment both the righteous and the wicked, for there will be a time for every activity, a time for every deed."

18
我心裡說、這乃為世人的緣故、是 神要試驗他們、使他們覺得自己不過像獸一樣。

I also thought, "As for men, God tests them so that they may see that they are like the animals.

19
因為世人遭遇的、獸也遭遇.所遭遇的都是一樣.這個怎樣死、那個也怎樣死、氣息都是一樣.人不能強於獸.都是虛空。

Man's fate is like that of the animals; the same fate awaits them both: As one dies, so dies the other. All have the same breath; man has no advantage over the animal. Everything is meaningless.

20
都歸一處.都是出於塵土、也都歸於塵土。

All go to the same place; all come from dust, and to dust all return.

21
誰知道人的靈是往上昇升、獸的魂是下入地呢。

Who knows if the spirit of man rises upward and if the spirit of the animal goes down into the earth?"

22
故此、我見人、莫強如在他經營的事上喜樂.因為這是他的分.他身後的事、誰能使他回來得見呢。

So I saw that there is nothing better for a man than to enjoy his work, because that is his lot. For who can bring him to see what will happen after him?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |