主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以斯帖記 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1
第三日ã€ä»¥æ–¯å¸–穿上æœæœã€é€²çŽ‹å®®çš„內院ã€å°æ®¿ç«™ç«‹ï¼ŽçŽ‹åœ¨æ®¿è£¡å在寶座上ã€å°è‘—殿門.

On the third day Esther put on her royal robes and stood in the inner court of the palace, in front of the king's hall. The king was sitting on his royal throne in the hall, facing the entrance.

2
王見王åŽä»¥æ–¯å¸–站在院內ã€å°±æ–½æ©æ–¼ä»–ã€å‘他伸出手中的金æ–.以斯帖便å‘å‰æ‘¸æ–頭。

When he saw Queen Esther standing in the court, he was pleased with her and held out to her the gold scepter that was in his hand. So Esther approached and touched the tip of the scepter.

3
王å°ä»–說ã€çŽ‹åŽä»¥æ–¯å¸–阿ã€ä½ è¦ç”šéº¼ã€ä½ æ±‚甚麼.就是國的一åŠã€ä¹Ÿå¿…賜給你。

Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you."

4
以斯帖說ã€çŽ‹è‹¥ä»¥ç‚ºç¾Žã€å°±è«‹çŽ‹å¸¶è‘—哈曼今日赴我所豫備的筵席。

"If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."

5
王說ã€å«å“ˆæ›¼é€Ÿé€Ÿç…§ä»¥æ–¯å¸–的話去行.於是王帶著哈曼赴以斯帖所豫備的筵席.

"Bring Haman at once," the king said, "so that we may do what Esther asks." So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.

6
在酒席筵å‰ã€çŽ‹åˆå•ä»¥æ–¯å¸–說ã€ä½ è¦ç”šéº¼ã€æˆ‘必賜給你ã€ä½ æ±‚甚麼ã€å°±æ˜¯åœ‹çš„一åŠã€ä¹Ÿå¿…為你æˆå°±ã€‚

As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."

7
以斯帖回答說ã€æˆ‘有所è¦ã€æˆ‘有所求ã€

Esther replied, "My petition and my request is this:

8
我若在王眼å‰è’™æ©ã€çŽ‹è‹¥é¡˜æ„賜我所è¦çš„ã€å‡†æˆ‘所求的ã€å°±è«‹çŽ‹å¸¶è‘—哈曼å†èµ´æˆ‘所è¦è±«å‚™çš„筵席.明日我必照王所å•çš„說明。

If the king regards me with favor and if it pleases the king to grant my petition and fulfill my request, let the king and Haman come tomorrow to the banquet I will prepare for them. Then I will answer the king's question."

9
那日哈曼心中快樂ã€æ­¡æ­¡å–œå–œåœ°å‡ºä¾†ï¼Žä½†è¦‹æœ«åº•æ”¹åœ¨æœé–€ä¸ç«™èµ·ä¾†ã€é€£èº«ä¹Ÿä¸å‹•ã€å°±æ»¿å¿ƒæƒ±æ€’末底改.

Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king's gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai.

10
哈曼暫且å¿è€å›žå®¶ã€å«äººè«‹ä»–朋å‹å’Œä»–妻å­ç´°åˆ©æ–¯ä¾†ã€‚

Nevertheless, Haman restrained himself and went home. Calling together his friends and Zeresh, his wife,

11
哈曼將他富厚的榮耀ã€çœ¾å¤šçš„兒女ã€å’ŒçŽ‹æŠ¬èˆ‰ä»–使他超乎首領臣僕之上ã€éƒ½è¿°èªªçµ¦ä»–們è½ã€‚

Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials.

12
哈曼åˆèªªã€çŽ‹åŽä»¥æ–¯å¸–豫備筵席ã€é™¤äº†æˆ‘之外ä¸è¨±åˆ¥äººéš¨çŽ‹èµ´å¸­ï¼Žæ˜Žæ—¥çŽ‹åŽåˆè«‹æˆ‘隨王赴席.

"And that's not all," Haman added. "I'm the only person Queen Esther invited to accompany the king to the banquet she gave. And she has invited me along with the king tomorrow.

13
åªæ˜¯æˆ‘見猶大人末底改å在æœé–€ã€é›–有這一切榮耀ã€ä¹Ÿèˆ‡æˆ‘無益。

But all this gives me no satisfaction as long as I see that Jew Mordecai sitting at the king's gate."

14
他的妻細利斯和他一切的朋å‹å°ä»–說ã€ä¸å¦‚立一個五丈高的木架ã€æ˜Žæ—©æ±‚王將末底改挂在其上ã€ç„¶å¾Œä½ å¯ä»¥æ­¡æ­¡å–œå–œåœ°éš¨çŽ‹èµ´å¸­ï¼Žå“ˆæ›¼ä»¥é€™è©±ç‚ºç¾Žã€å°±å«äººä½œäº†æœ¨æž¶ã€‚

His wife Zeresh and all his friends said to him, "Have a gallows built, seventy-five feet high, and ask the king in the morning to have Mordecai hanged on it. Then go with the king to the dinner and be happy." This suggestion delighted Haman, and he had the gallows built.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |