主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





出埃åŠè¨˜ 8
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
1
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ é€²åŽ»è¦‹æ³•è€ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。

Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

2
ä½ è‹¥ä¸è‚¯å®¹ä»–們去ã€æˆ‘必使é’蛙糟蹋你的四境。

If you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.

3
河裡è¦æ»‹ç”Ÿé’è›™ã€é€™é’è›™è¦ä¸Šä¾†é€²ä½ çš„宮殿ã€å’Œä½ çš„臥房ã€ä¸Šä½ çš„床榻ã€é€²ä½ è‡£åƒ•çš„房屋ã€ä¸Šä½ ç™¾å§“的身上ã€é€²ä½ çš„çˆç”¼ã€å’Œä½ çš„摶麵盆.

The Nile will teem with frogs. They will come up into your palace and your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and on your people, and into your ovens and kneading troughs.

4
åˆè¦ä¸Šä½ å’Œä½ ç™¾å§“並你眾臣僕的身上。

The frogs will go up on you and your people and all your officials.'"

5
耶和è¯æ›‰è«­æ‘©è¥¿èªªã€ä½ å°äºžå€«èªªã€æŠŠä½ çš„æ–伸在江ã€æ²³ã€æ± ä»¥ä¸Šã€ä½¿é’蛙到埃åŠåœ°ä¸Šä¾†ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the streams and canals and ponds, and make frogs come up on the land of Egypt.'"

6
亞倫便伸æ–在埃åŠçš„諸水以上ã€é’蛙就上來é®æ»¿äº†åŸƒåŠåœ°ï¼Ž

So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land.

7
行法術的也用他們的邪術照樣而行ã€å«é’蛙上了埃åŠåœ°ã€‚

But the magicians did the same things by their secret arts; they also made frogs come up on the land of Egypt.

8
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†èªªã€è«‹ä½ å€‘求耶和è¯ä½¿é€™é’蛙離開我和我的民ã€æˆ‘就容百姓去祭祀耶和è¯ã€‚

Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."

9
摩西å°æ³•è€èªªã€ä»»æ†‘ä½ ç½·ã€æˆ‘è¦ä½•æ™‚為你和你的臣僕ã€ä¸¦ä½ çš„百姓ã€ç¥ˆæ±‚除滅é’蛙離開你和你的宮殿ã€åªç•™åœ¨æ²³è£¡å‘¢ã€‚

Moses said to Pharaoh, "I leave to you the honor of setting the time for me to pray for you and your officials and your people that you and your houses may be rid of the frogs, except for those that remain in the Nile."

10
他說ã€æ˜Žå¤©ã€æ‘©è¥¿èªªã€å¯ä»¥ç…§ä½ çš„話罷ã€å¥½å«ä½ çŸ¥é“沒有åƒè€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的。

"Tomorrow," Pharaoh said. Moses replied, "It will be as you say, so that you may know there is no one like the LORD our God.

11
é’è›™è¦é›¢é–‹ä½ å’Œä½ çš„宮殿ã€ä¸¦ä½ çš„臣僕與你的百姓ã€åªç•™åœ¨æ²³è£¡ã€‚

The frogs will leave you and your houses, your officials and your people; they will remain only in the Nile."

12
於是摩西亞倫離開法è€å‡ºåŽ»ï¼Žæ‘©è¥¿ç‚ºæ“¾å®³æ³•è€çš„é’蛙呼求耶和è¯ã€‚

After Moses and Aaron left Pharaoh, Moses cried out to the LORD about the frogs he had brought on Pharaoh.

13
耶和è¯å°±ç…§æ‘©è¥¿çš„話行ã€å‡¡åœ¨æˆ¿è£¡ã€é™¢ä¸­ã€ç”°é–“çš„é’蛙都死了。

And the LORD did what Moses asked. The frogs died in the houses, in the courtyards and in the fields.

14
眾人把é’è›™èšæ”æˆå †ã€é地就都腥臭。

They were piled into heaps, and the land reeked of them.

15
但法è€è¦‹ç½ç¦é¬†ç·©ã€å°±ç¡¬è‘—心ä¸è‚¯è½ä»–們ã€æ­£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„。

But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.

16
耶和è¯å©å’摩西說ã€ä½ å°äºžå€«èªªã€ä¼¸å‡ºä½ çš„æ–擊打地上的塵土ã€ä½¿å¡µåœŸåœ¨åŸƒåŠé地變作虱å­ã€‚〔或作虼蚤下åŒã€•ã€‚

Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the ground,' and throughout the land of Egypt the dust will become gnats."

17
他們就這樣行.亞倫伸æ–擊打地上的塵土ã€å°±åœ¨äººèº«ä¸Šå’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šæœ‰äº†è™±å­ã€åŸƒåŠé地的塵土ã€éƒ½è®Šæˆè™±å­äº†ã€‚

They did this, and when Aaron stretched out his hand with the staff and struck the dust of the ground, gnats came upon men and animals. All the dust throughout the land of Egypt became gnats.

18
行法術的也用邪術è¦ç”Ÿå‡ºè™±å­ä¾†ã€å»æ˜¯ä¸èƒ½ï¼Žæ–¼æ˜¯åœ¨äººèº«ä¸Šã€å’Œç‰²ç•œèº«ä¸Šã€éƒ½æœ‰äº†è™±å­ã€‚

But when the magicians tried to produce gnats by their secret arts, they could not. And the gnats were on men and animals.

19
行法術的就å°æ³•è€èªªã€é€™æ˜¯ã€€ç¥žçš„手段.法è€å¿ƒè£¡å‰›ç¡¬ã€ä¸è‚¯è½æ‘©è¥¿äºžå€«ã€æ­£å¦‚耶和è¯æ‰€èªªçš„。

The magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hard and he would not listen, just as the LORD had said.

20
耶和è¯å°æ‘©è¥¿èªªã€ä½ æ¸…早起來ã€æ³•è€ä¾†åˆ°æ°´é‚Šã€ä½ ç«™åœ¨ä»–é¢å‰ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯é€™æ¨£èªªã€å®¹æˆ‘的百姓去ã€å¥½äº‹å¥‰æˆ‘。

Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me.

21
ä½ è‹¥ä¸å®¹æˆ‘的百姓去ã€æˆ‘è¦å«æˆç¾¤çš„嗞蠅到你和你臣僕ã€ä¸¦ä½ ç™¾å§“的身上ã€é€²ä½ çš„房屋.並且埃åŠäººçš„房屋ã€å’Œä»–們所ä½çš„地ã€éƒ½è¦æ»¿äº†æˆç¾¤çš„嗞蠅。

If you do not let my people go, I will send swarms of flies on you and your officials, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians will be full of flies, and even the ground where they are.

22
當那日我必分別我百姓所ä½çš„æ­ŒçŠåœ°ã€ä½¿é‚£è£¡æ²’有æˆç¾¤çš„å—žè …ã€å¥½å«ä½ çŸ¥é“我是天下的耶和è¯ã€‚

"'But on that day I will deal differently with the land of Goshen, where my people live; no swarms of flies will be there, so that you will know that I, the LORD, am in this land.

23
我è¦å°‡æˆ‘的百姓和你的百姓分別出來.明天必有這神蹟。

I will make a distinction between my people and your people. This miraculous sign will occur tomorrow.'"

24
耶和è¯å°±é€™æ¨£è¡Œã€å—žè …æˆäº†å¤§ç¾¤ã€é€²å…¥æ³•è€çš„宮殿ã€å’Œä»–臣僕的房屋.埃åŠé地ã€å°±å› é€™æˆç¾¤çš„嗞蠅敗壞了。

And the LORD did this. Dense swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials, and throughout Egypt the land was ruined by the flies.

25
法è€å¬äº†æ‘©è¥¿äºžå€«ä¾†ã€èªªã€ä½ å€‘去ã€åœ¨é€™åœ°ç¥­ç¥€ä½ å€‘的 神罷。

Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God here in the land."

26
摩西說ã€é€™æ¨£è¡Œæœ¬ä¸ç›¸å®œã€å› ç‚ºæˆ‘們è¦æŠŠåŸƒåŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡çš„祭祀耶和è¯æˆ‘們的 神.若把埃åŠäººæ‰€åŽ­æƒ¡çš„在他們眼å‰ç»ç‚ºç¥­ã€ä»–們豈ä¸æ‹¿çŸ³é ­æ‰“死我們麼。

But Moses said, "That would not be right. The sacrifices we offer the LORD our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?

27
我們è¦å¾€æ› é‡ŽåŽ»ã€èµ°ä¸‰å¤©çš„路程ã€ç…§è‘—耶和è¯æˆ‘們 神所è¦å©å’我們的ã€ç¥­ç¥€ä»–。

We must take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, as he commands us."

28
法è€èªªã€æˆ‘容你們去在曠野祭祀耶和è¯ä½ å€‘的 神ã€åªæ˜¯ä¸è¦èµ°å¾—很é ï¼Žæ±‚你們為我祈禱。

Pharaoh said, "I will let you go to offer sacrifices to the LORD your God in the desert, but you must not go very far. Now pray for me."

29
摩西說ã€æˆ‘è¦å‡ºåŽ»æ±‚耶和è¯ã€ä½¿æˆç¾¤çš„嗞蠅明天離開法è€ã€å’Œæ³•è€çš„臣僕ã€ä¸¦æ³•è€çš„百姓ã€æ³•è€å»ä¸å¯å†è¡Œè©­è©ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去祭祀耶和è¯ã€‚

Moses answered, "As soon as I leave you, I will pray to the LORD, and tomorrow the flies will leave Pharaoh and his officials and his people. Only be sure that Pharaoh does not act deceitfully again by not letting the people go to offer sacrifices to the LORD."

30
於是摩西離開法è€åŽ»æ±‚耶和è¯ã€‚

Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,

31
耶和è¯å°±ç…§æ‘©è¥¿çš„話行ã€å«æˆç¾¤çš„嗞蠅離開法è€ã€å’Œä»–的臣僕ã€ä¸¦ä»–的百姓ã€ä¸€å€‹ä¹Ÿæ²’有留下。

and the LORD did what Moses asked: The flies left Pharaoh and his officials and his people; not a fly remained.

32
這一次法è€åˆç¡¬è‘—心ã€ä¸å®¹ç™¾å§“去。

But this time also Pharaoh hardened his heart and would not let the people go.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |