主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 33
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
ç¦å“‰ã€ä½ é€™æ¯€æ»…人的ã€è‡ªå·±å€’ä¸è¢«æ¯€æ»….行事詭è©çš„ã€äººå€’ä¸ä»¥è©­è©å¾…你.你毀滅罷休了ã€è‡ªå·±å¿…被毀滅.你行完了詭è©ã€äººå¿…以詭è©å¾…你。

Woe to you, O destroyer, you who have not been destroyed! Woe to you, O traitor, you who have not been betrayed! When you stop destroying, you will be destroyed; when you stop betraying, you will be betrayed.

2
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ æ–½æ©æ–¼æˆ‘們.我們等候你.求你æ¯æ—©æ™¨ä½œæˆ‘們的膀臂ã€é­é›£çš„時候ã€ç‚ºæˆ‘們的拯救。

O LORD, be gracious to us; we long for you. Be our strength every morning, our salvation in time of distress.

3
喧嚷的響è²ä¸€ç™¼ã€çœ¾æ°‘奔逃.你一興起ã€åˆ—國四散。

At the thunder of your voice, the peoples flee; when you rise up, the nations scatter.

4
你們所擄的必被斂盡ã€å¥½åƒèžžèš±å–«ã€”原文作斂〕盡禾稼.人è¦ç‘¶åœ¨å…¶ä¸Šã€å¥½åƒè—蟲一樣。

Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts men pounce on it.

5
耶和è¯è¢«å°Šå´‡ã€å› ä»–居在高處.他以公平公義充滿錫安。

The LORD is exalted, for he dwells on high; he will fill Zion with justice and righteousness.

6
你一生一世必得安穩ã€æœ‰è±ç››çš„æ•‘æ©ã€ä¸¦æ™ºæ…§ã€å’ŒçŸ¥è­˜ï¼Žä½ ä»¥æ•¬ç•è€¶å’Œè¯ç‚ºè‡³å¯¶ã€‚

He will be the sure foundation for your times, a rich store of salvation and wisdom and knowledge; the fear of the LORD is the key to this treasure.

7
看哪ã€ä»–們的豪傑在外頭哀號.求和的使臣ã€ç—›ç—›å“­æ³£ã€‚

Look, their brave men cry aloud in the streets; the envoys of peace weep bitterly.

8
大路è’涼ã€è¡Œäººæ­¢æ¯ï¼Žæ•µäººèƒŒç´„ã€è—視城邑ã€ä¸é¡§äººæ°‘。

The highways are deserted, no travelers are on the roads. The treaty is broken, its witnesses are despised, no one is respected.

9
地上悲哀衰殘.利巴嫩羞愧枯乾.沙崙åƒæ› é‡Žï¼Žå·´çŠå’Œè¿¦å¯†çš„樹林凋殘。

The land mourns and wastes away, Lebanon is ashamed and withers; Sharon is like the Arabah, and Bashan and Carmel drop their leaves.

10
耶和è¯èªªã€ç¾åœ¨æˆ‘è¦èµ·ä¾†ï¼Žæˆ‘è¦èˆˆèµ·ï¼Žæˆ‘è¦å‹ƒç„¶è€Œèˆˆã€‚

"Now will I arise," says the LORD. "Now will I be exalted; now will I be lifted up.

11
你們è¦æ‡·çš„是糠秕.è¦ç”Ÿçš„是碎秸.你們的氣就是åžæ»…自己的ç«ã€‚

You conceive chaff, you give birth to straw; your breath is a fire that consumes you.

12
列邦必åƒå·²ç‡’的石ç°ã€åƒå·²å‰²çš„èŠæ£˜ã€åœ¨ç«ä¸­ç„šç‡’。

The peoples will be burned as if to lime; like cut thornbushes they will be set ablaze."

13
你們é æ–¹çš„人ã€ç•¶è½æˆ‘所行的.你們近處的人ã€ç•¶æ‰¿èªæˆ‘的大能。

You who are far away, hear what I have done; you who are near, acknowledge my power!

14
錫安中的罪人都懼怕.ä¸æ•¬è™”的人被戰兢抓ä½ï¼Žæˆ‘們中間誰能與åžæ»…çš„ç«åŒä½ã€‚我們中間誰能與永ç«åŒä½å‘¢ï¼Ž

The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"

15
行事公義ã€èªªè©±æ­£ç›´ã€æ†Žæƒ¡æ¬ºå£“的財利ã€æ“ºæ‰‹ä¸å—賄賂ã€å¡žè€³ä¸è½æµè¡€çš„話ã€é–‰çœ¼ä¸çœ‹é‚ªæƒ¡äº‹çš„ã€

He who walks righteously and speaks what is right, who rejects gain from extortion and keeps his hand from accepting bribes, who stops his ears against plots of murder and shuts his eyes against contemplating evil--

16
他必居高處.他的ä¿éšœæ˜¯ç£çŸ³çš„堅壘.他的糧必ä¸ç¼ºä¹ã€ã€”原文作賜給〕他的水必ä¸æ–·çµ•ã€‚

this is the man who will dwell on the heights, whose refuge will be the mountain fortress. His bread will be supplied, and water will not fail him.

17
你的眼必見王的榮美ã€å¿…見é¼é—Šä¹‹åœ°ã€‚

Your eyes will see the king in his beauty and view a land that stretches afar.

18
你的心必æ€æƒ³é‚£é©šåš‡çš„事ã€è‡ªå•èªªã€è¨˜æ•¸ç›®çš„在那裡呢.平貢銀的在那裡呢.數æˆæ¨“的在哪裡呢.

In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"

19
ä½ å¿…ä¸è¦‹é‚£å¼·æš´çš„æ°‘ã€å°±æ˜¯èªªè©±æ·±å¥§ã€ä½ ä¸èƒ½æ˜Žç™½ã€è¨€èªžå‘¢å–ƒã€ä½ ä¸èƒ½æ‡‚得的。

You will see those arrogant people no more, those people of an obscure speech, with their strange, incomprehensible tongue.

20
ä½ è¦çœ‹éŒ«å®‰æˆ‘們守è–節的城.你的眼必見耶路撒冷為安éœçš„居所ã€ç‚ºä¸æŒªç§»çš„帳幕ã€æ©›å­æ°¸ä¸æ‹”出ã€ç¹©ç´¢ä¸€æ ¹ä¹Ÿä¸æŠ˜æ–·ã€‚

Look upon Zion, the city of our festivals; your eyes will see Jerusalem, a peaceful abode, a tent that will not be moved; its stakes will never be pulled up, nor any of its ropes broken.

21
在那裡耶和è¯å¿…顯å¨åš´èˆ‡æˆ‘們åŒåœ¨ã€ç•¶ä½œæ±Ÿæ²³å¯¬é—Šä¹‹åœ°ï¼Žå…¶ä¸­å¿…沒有盪槳æ–櫓的船來往ã€ä¹Ÿæ²’有å¨æ­¦çš„船經éŽã€‚

There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.

22
因為耶和è¯æ˜¯å¯©åˆ¤æˆ‘們的ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯çµ¦æˆ‘們設律法的ã€è€¶å’Œè¯æ˜¯æˆ‘們的王.他必拯救我們。

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; it is he who will save us.

23
你的繩索鬆開.ä¸èƒ½æ ½ç©©æ¡…æ†ã€ä¹Ÿä¸èƒ½æšèµ·ç¯·ä¾†ï¼Žé‚£æ™‚許多擄來的物被分了.瘸腿的把掠物奪去了。

Your rigging hangs loose: The mast is not held secure, the sail is not spread. Then an abundance of spoils will be divided and even the lame will carry off plunder.

24
城內居民必ä¸èªªã€æˆ‘病了.其中居ä½çš„百姓ã€ç½ªå­½éƒ½èµ¦å…了。

No one living in Zion will say, "I am ill"; and the sins of those who dwell there will be forgiven.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |