主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 38
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
那時希西家病得è¦æ­»ã€äºžæ‘©æ–¯çš„å…’å­å…ˆçŸ¥ä»¥è³½äºžåŽ»è¦‹ä»–ã€å°ä»–說ã€è€¶å’Œè¯å¦‚此說ã€ä½ ç•¶ç•™éºå‘½èˆ‡ä½ çš„家ã€å› ç‚ºä½ å¿…æ­»ä¸èƒ½æ´»äº†ã€‚

In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. The prophet Isaiah son of Amoz went to him and said, "This is what the LORD says: Put your house in order, because you are going to die; you will not recover."

2
希西家就轉臉æœç‰†ã€ç¦±å‘Šè€¶å’Œè¯èªªã€

Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the LORD,

3
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你記念我在你é¢å‰æ€Žæ¨£å­˜å®Œå…¨çš„心ã€æŒ‰èª å¯¦è¡Œäº‹ã€åˆä½œä½ çœ¼ä¸­æ‰€çœ‹ç‚ºå–„的.希西家就痛哭了。

"Remember, O LORD, how I have walked before you faithfully and with wholehearted devotion and have done what is good in your eyes." And Hezekiah wept bitterly.

4
耶和è¯çš„話臨到以賽亞說ã€

Then the word of the LORD came to Isaiah:

5
你去告訴希西家說ã€è€¶å’Œè¯ä½ ç¥–大衛的 神如此說ã€æˆ‘è½è¦‹äº†ä½ çš„禱告ã€çœ‹è¦‹äº†ä½ çš„眼淚ã€æˆ‘必加增你å五年的壽數.

"Go and tell Hezekiah, 'This is what the LORD, the God of your father David, says: I have heard your prayer and seen your tears; I will add fifteen years to your life.

6
並且我è¦æ•‘你和這城脫離亞述王的手ã€ä¹Ÿè¦ä¿è­·é€™åŸŽã€‚

And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.

7
我耶和è¯å¿…æˆå°±æˆ‘所說的ã€æˆ‘先給你一個兆頭.

"'This is the LORD'S sign to you that the LORD will do what he has promised:

8
就是å«äºžå“ˆæ–¯çš„日晷ã€å‘å‰é€²çš„日影往後退å度.於是å‰é€²çš„日影ã€æžœç„¶åœ¨æ—¥æ™·ä¸Šå¾€å¾Œé€€äº†å度。

I will make the shadow cast by the sun go back the ten steps it has gone down on the stairway of Ahaz.'" So the sunlight went back the ten steps it had gone down.

9
猶大王希西家患病已經痊愈ã€å°±ä½œè©©èªªã€

A writing of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery:

10
我說ã€æ­£åœ¨æˆ‘中年〔或作晌åˆã€•ä¹‹æ—¥ã€å¿…進入陰間的門.我餘剩的年歲ä¸å¾—享å—。

I said, "In the prime of my life must I go through the gates of death and be robbed of the rest of my years?"

11
我說ã€æˆ‘å¿…ä¸å¾—見耶和è¯ã€å°±æ˜¯åœ¨æ´»äººä¹‹åœ°ä¸è¦‹è€¶å’Œè¯ï¼Žæˆ‘與世上的居民ä¸å†è¦‹é¢ã€‚

I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.

12
我的ä½è™•è¢«é·åŽ»é›¢é–‹æˆ‘ã€å¥½åƒç‰§äººçš„帳棚一樣.我將性命æ²èµ·ã€åƒç¹”布的æ²å¸ƒä¸€æ¨£ï¼Žè€¶å’Œè¯å¿…將我從機頭剪斷ã€å¾žæ—©åˆ°æ™šã€ä»–è¦ä½¿æˆ‘完çµã€‚

Like a shepherd's tent my house has been pulled down and taken from me. Like a weaver I have rolled up my life, and he has cut me off from the loom; day and night you made an end of me.

13
我使自己安éœç›´åˆ°å¤©äº®ï¼Žä»–åƒç…å­æŠ˜æ–·æˆ‘一切的骨頭ã€å¾žæ—©åˆ°æ™šã€ä»–è¦ä½¿æˆ‘完çµã€‚

I waited patiently till dawn, but like a lion he broke all my bones; day and night you made an end of me.

14
我åƒç‡•å­å‘¢å–ƒï¼Žåƒç™½é¶´é³´å«ï¼Žåˆåƒé´¿å­å“€é³´ï¼Žæˆ‘因仰觀ã€çœ¼ç›å›°å€¦ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€æˆ‘å—欺壓ã€æ±‚你為我作ä¿ã€‚

I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"

15
我å¯èªªç”šéº¼å‘¢ã€ä»–應許我的ã€ä¹Ÿçµ¦æˆ‘æˆå°±äº†ï¼Žæˆ‘因心裡的苦楚ã€åœ¨ä¸€ç”Ÿçš„å¹´æ—¥ã€å¿…悄悄而行。

But what can I say? He has spoken to me, and he himself has done this. I will walk humbly all my years because of this anguish of my soul.

16
主阿ã€äººå¾—存活ã€ä¹ƒåœ¨ä¹Žæ­¤ï¼Žæˆ‘éˆå­˜æ´»ã€ä¹Ÿå…¨åœ¨æ­¤ã€‚所以求你使我痊愈ã€ä»ç„¶å­˜æ´»ã€‚

Lord, by such things men live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.

17
看哪ã€æˆ‘å—大苦ã€æœ¬ç‚ºä½¿æˆ‘得平安ã€ä½ å› æ„›æˆ‘çš„éˆé­‚ã€ã€”或作生命〕便救我脫離敗壞的å‘ã€å› ç‚ºä½ å°‡æˆ‘一切的罪ã€æ‰”在你的背後。

Surely it was for my benefit that I suffered such anguish. In your love you kept me from the pit of destruction; you have put all my sins behind your back.

18
原來陰間ä¸èƒ½ç¨±è¬ä½ ã€æ­»äº¡ä¸èƒ½é Œæšä½ ã€ä¸‹å‘的人ä¸èƒ½ç›¼æœ›ä½ çš„誠實.

For the grave cannot praise you, death cannot sing your praise; those who go down to the pit cannot hope for your faithfulness.

19
åªæœ‰æ´»äººã€æ´»äººå¿…稱è¬ä½ ã€åƒæˆ‘今日稱è¬ä½ ä¸€æ¨£ï¼Žç‚ºçˆ¶çš„ã€å¿…使兒女知é“你的誠實。

The living, the living--they praise you, as I am doing today; fathers tell their children about your faithfulness.

20
耶和è¯è‚¯æ•‘我ã€æ‰€ä»¥æˆ‘們è¦ä¸€ç”Ÿä¸€ä¸–ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æ®¿ä¸­ç”¨çµ²çµƒçš„樂器ã€å”±æˆ‘的詩歌。

The LORD will save me, and we will sing with stringed instruments all the days of our lives in the temple of the LORD.

21
以賽亞說ã€ç•¶å–一塊無花果餅來ã€è²¼åœ¨ç˜¡ä¸Šã€çŽ‹å¿…痊愈。

Isaiah had said, "Prepare a poultice of figs and apply it to the boil, and he will recover."

22
希西家å•èªªã€æˆ‘能上耶和è¯çš„殿ã€æœ‰ç”šéº¼å…†é ­å‘¢ã€‚

Hezekiah had asked, "What will be the sign that I will go up to the temple of the LORD?"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |