主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 42
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
看哪ã€æˆ‘的僕人ã€æˆ‘所扶æŒã€æ‰€æ€é¸ã€å¿ƒè£¡æ‰€å–œæ‚…çš„ã€æˆ‘已將我的éˆè³œçµ¦ä»–ã€ä»–必將公ç†å‚³çµ¦å¤–邦。

"Here is my servant, whom I uphold, my chosen one in whom I delight; I will put my Spirit on him and he will bring justice to the nations.

2
ä»–ä¸å–§åš·ã€ä¸æšè²ã€ä¹Ÿä¸ä½¿è¡—上è½è¦‹ä»–çš„è²éŸ³ã€‚

He will not shout or cry out, or raise his voice in the streets.

3
壓傷的蘆葦ã€ä»–ä¸æŠ˜æ–·ï¼Žå°‡æ®˜çš„燈ç«ã€ä»–ä¸å¹æ»….他憑真實將公ç†å‚³é–‹ã€‚

A bruised reed he will not break, and a smoldering wick he will not snuff out. In faithfulness he will bring forth justice;

4
ä»–ä¸ç°å¿ƒã€ä¹Ÿä¸å–ªè†½ã€ç›´åˆ°ä»–在地上設立公ç†ï¼Žæµ·å³¶éƒ½ç­‰å€™ä»–的訓誨。

he will not falter or be discouraged till he establishes justice on earth. In his law the islands will put their hope."

5
創造諸天ã€é‹ªå¼µç©¹è’¼ã€å°‡åœ°å’Œåœ°æ‰€å‡ºçš„一併鋪開ã€è³œæ°£æ¯çµ¦åœ°ä¸Šçš„眾人ã€åˆè³œéˆæ€§çµ¦è¡Œåœ¨å…¶ä¸Šä¹‹äººçš„ 神耶和è¯ã€ä»–如此說ã€

This is what God the LORD says--he who created the heavens and stretched them out, who spread out the earth and all that comes out of it, who gives breath to its people, and life to those who walk on it:

6
我耶和è¯æ†‘公義å¬ä½ ã€å¿…攙扶你的手ã€ä¿å®ˆä½ ã€ä½¿ä½ ä½œçœ¾æ°‘的中ä¿ã€ã€”中ä¿åŽŸæ–‡ä½œç´„〕作外邦人的光ã€

"I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,

7
開瞎å­çš„眼ã€é ˜è¢«å›šçš„出牢ç„ã€é ˜å黑暗的出監牢。

to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.

8
我是耶和è¯ã€é€™æ˜¯æˆ‘çš„å.我必ä¸å°‡æˆ‘的榮耀歸給å‡ç¥žã€ä¹Ÿä¸å°‡æˆ‘的稱讚歸給雕刻的å¶åƒã€‚

"I am the LORD; that is my name! I will not give my glory to another or my praise to idols.

9
看哪ã€å…ˆå‰çš„事已經æˆå°±ã€ç¾åœ¨æˆ‘將新事說明ã€é€™äº‹æœªç™¼ä»¥å…ˆã€æˆ‘就說給你們è½ã€‚

See, the former things have taken place, and new things I declare; before they spring into being I announce them to you."

10
航海的ã€å’Œæµ·ä¸­æ‰€æœ‰çš„ã€æµ·å³¶ã€å’Œå…¶ä¸Šçš„å±…æ°‘ã€éƒ½ç•¶å‘耶和è¯å”±æ–°æ­Œã€å¾žåœ°æ¥µè®šç¾Žä»–。

Sing to the LORD a new song, his praise from the ends of the earth, you who go down to the sea, and all that is in it, you islands, and all who live in them.

11
曠野和其中的城邑ã€ä¸¦åŸºé”人居ä½çš„æ‘莊ã€éƒ½ç•¶æšè²ï¼Žè¥¿æ‹‰çš„居民當歡呼ã€åœ¨å±±é ‚上å¶å–Šã€‚

Let the desert and its towns raise their voices; let the settlements where Kedar lives rejoice. Let the people of Sela sing for joy; let them shout from the mountaintops.

12
他們當將榮耀歸給耶和è¯ã€åœ¨æµ·å³¶ä¸­å‚³æšä»–的頌讚。

Let them give glory to the LORD and proclaim his praise in the islands.

13
耶和è¯å¿…åƒå‹‡å£«å‡ºåŽ»ã€å¿…åƒæˆ°å£«æ¿€å‹•ç†±å¿ƒã€è¦å–Šå«ã€å¤§è²å¶å–Šã€è¦ç”¨å¤§åŠ›æ”»æ“Šä»‡æ•µã€‚

The LORD will march out like a mighty man, like a warrior he will stir up his zeal; with a shout he will raise the battle cry and will triumph over his enemies.

14
我許久閉å£ä¸è¨€ã€éœé»˜ä¸èªžã€ç¾åœ¨æˆ‘è¦å–Šå«åƒç”¢é›£çš„婦人ã€æˆ‘è¦æ€¥æ°£è€Œå–˜å“®ã€‚

"For a long time I have kept silent, I have been quiet and held myself back. But now, like a woman in childbirth, I cry out, I gasp and pant.

15
我è¦ä½¿å¤§å±±å°å²¡è®Šç‚ºè’å ´ã€ä½¿å…¶ä¸Šçš„花è‰éƒ½æž¯ä¹¾ã€æˆ‘è¦ä½¿æ±Ÿæ²³è®Šç‚ºæ´²å³¶ã€ä½¿æ°´æ± éƒ½ä¹¾æ¶¸ã€‚

I will lay waste the mountains and hills and dry up all their vegetation; I will turn rivers into islands and dry up the pools.

16
我è¦å¼•çžŽå­è¡Œä¸èªè­˜çš„é“ã€é ˜ä»–們走ä¸çŸ¥é“的路.在他們é¢å‰ä½¿é»‘暗變為光明ã€ä½¿å½Žæ›²è®Šç‚ºå¹³ç›´ï¼Žé€™äº›äº‹æˆ‘都è¦è¡Œã€ä¸¦ä¸é›¢æ£„他們。

I will lead the blind by ways they have not known, along unfamiliar paths I will guide them; I will turn the darkness into light before them and make the rough places smooth. These are the things I will do; I will not forsake them.

17
倚é é›•åˆ»çš„å¶åƒã€å°é‘„造的å¶åƒèªªã€ä½ æ˜¯æˆ‘們的神ã€é€™ç­‰äººè¦é€€å¾Œã€å…¨ç„¶è’™ç¾žã€‚

But those who trust in idols, who say to images, 'You are our gods,' will be turned back in utter shame.

18
你們這耳è¾çš„è½ç½·ï¼Žä½ å€‘這眼瞎的看罷.使你們能看見。

"Hear, you deaf; look, you blind, and see!

19
誰比我的僕人眼瞎呢ã€èª°æ¯”我差é£çš„使者耳è¾å‘¢ã€èª°çžŽçœ¼åƒé‚£èˆ‡æˆ‘和好的ã€èª°çžŽçœ¼åƒè€¶å’Œè¯çš„僕人呢。

Who is blind but my servant, and deaf like the messenger I send? Who is blind like the one committed to me, blind like the servant of the LORD?

20
你看見許多事å»ä¸é ˜æœƒï¼Žè€³æœµé–‹é€šå»ä¸è½è¦‹ã€‚

You have seen many things, but have paid no attention; your ears are open, but you hear nothing."

21
耶和è¯å› è‡ªå·±å…¬ç¾©çš„緣故ã€å–œæ­¡ä½¿å¾‹æ³•ã€”或作訓誨〕為大ã€ç‚ºå°Šã€‚

It pleased the LORD for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.

22
但這百姓是被æ¶è¢«å¥ªçš„ã€éƒ½ç‰¢ç± åœ¨å‘中ã€éš±è—在ç„裡ã€ä»–們作掠物ã€ç„¡äººæ‹¯æ•‘ã€ä½œæ“„物ã€ç„¡äººèªªäº¤é‚„。

But this is a people plundered and looted, all of them trapped in pits or hidden away in prisons. They have become plunder, with no one to rescue them; they have been made loot, with no one to say, "Send them back."

23
你們中間誰肯å´è€³è½æ­¤ã€èª°è‚¯ç•™å¿ƒè€Œè½ã€ä»¥é˜²å°‡ä¾†å‘¢ã€‚

Which of you will listen to this or pay close attention in time to come?

24
誰將雅å„交出當作擄物ã€å°‡ä»¥è‰²åˆ—交給æ¶å¥ªçš„å‘¢ã€è±ˆä¸æ˜¯è€¶å’Œè¯éº¼ã€å°±æ˜¯æˆ‘們所得罪的那ä½ï¼Žä»–們ä¸è‚¯éµè¡Œä»–çš„é“ã€ä¹Ÿä¸è½å¾žä»–的訓誨.

Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.

25
所以他將猛烈的怒氣ã€å’Œçˆ­æˆ°çš„勇力ã€å‚¾å€’在以色列的身上.在他四åœå¦‚ç«ç•„èµ·ã€ä»–é‚„ä¸çŸ¥é“ã€ç‡’è‘—ä»–ã€ä»–也ä¸ä»‹æ„。

So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |