主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





以賽亞書 56
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
1
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘當守公平ã€è¡Œå…¬ç¾©ï¼Žå› æˆ‘çš„æ•‘æ©è‡¨è¿‘ã€æˆ‘的公義將è¦é¡¯ç¾ã€‚

This is what the LORD says: "Maintain justice and do what is right, for my salvation is close at hand and my righteousness will soon be revealed.

2
謹守安æ¯æ—¥è€Œä¸å¹²çŠ¯ã€ç¦æ­¢å·±æ‰‹è€Œä¸ä½œæƒ¡ï¼Žå¦‚此行ã€å¦‚æ­¤æŒå®ˆçš„人ã€ä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚

Blessed is the man who does this, the man who holds it fast, who keeps the Sabbath without desecrating it, and keeps his hand from doing any evil."

3
與耶和è¯è¯åˆçš„外邦人ä¸è¦èªªã€è€¶å’Œè¯å¿…定將我從他民中分別出來.太監也ä¸è¦èªªã€æˆ‘是枯樹。

Let no foreigner who has bound himself to the LORD say, "The LORD will surely exclude me from his people." And let not any eunuch complain, "I am only a dry tree."

4
因為耶和è¯å¦‚此說ã€é‚£äº›è¬¹å®ˆæˆ‘的安æ¯æ—¥ã€æ€é¸æˆ‘所喜悅的事ã€æŒå®ˆæˆ‘約的太監.

For this is what the LORD says: "To the eunuchs who keep my Sabbaths, who choose what pleases me and hold fast to my covenant--

5
我必使他們在我殿中ã€åœ¨æˆ‘牆內ã€æœ‰è¨˜å¿µã€æœ‰å號ã€æ¯”有兒女的更美.我必賜他們永é çš„åã€ä¸èƒ½å‰ªé™¤ã€‚

to them I will give within my temple and its walls a memorial and a name better than sons and daughters; I will give them an everlasting name that will not be cut off.

6
還有那些與耶和è¯è¯åˆçš„外邦人ã€è¦äº‹å¥‰ä»–ã€è¦æ„›è€¶å’Œè¯çš„åã€è¦ä½œä»–的僕人ã€å°±æ˜¯å‡¡å®ˆå®‰æ¯æ—¥ä¸å¹²çŠ¯ã€åˆæŒå®ˆä»–〔原文作我〕約的人.

And foreigners who bind themselves to the LORD to serve him, to love the name of the LORD, and to worship him, all who keep the Sabbath without desecrating it and who hold fast to my covenant--

7
我必領他們到我的è–å±±ã€ä½¿ä»–們在禱告我的殿中喜樂.他們的燔祭ã€å’Œå¹³å®‰ç¥­ã€åœ¨æˆ‘壇上必蒙悅ç´ï¼Žå› æˆ‘的殿必稱為è¬æ°‘禱告的殿。

these I will bring to my holy mountain and give them joy in my house of prayer. Their burnt offerings and sacrifices will be accepted on my altar; for my house will be called a house of prayer for all nations."

8
主耶和è¯ã€å°±æ˜¯æ‹›èšä»¥è‰²åˆ—被趕散的ã€èªªã€åœ¨é€™è¢«æ‹›èšçš„人以外ã€æˆ‘é‚„è¦æ‹›èšåˆ¥äººæ­¸ä½µä»–們。

The Sovereign LORD declares--he who gathers the exiles of Israel: "I will gather still others to them besides those already gathered."

9
田野的諸ç¸éƒ½ä¾†åžå–«ç½·ï¼Žæž—中的諸ç¸ã€ä¹Ÿè¦å¦‚此。

Come, all you beasts of the field, come and devour, all you beasts of the forest!

10
他看守的人是瞎眼的ã€éƒ½æ²’有知識ã€éƒ½æ˜¯å•žå§ç‹—ã€ä¸èƒ½å«å–šï¼Žä½†çŸ¥ä½œå¤¢ã€èººè‡¥ã€è²ªç¡ã€‚

Israel's watchmen are blind, they all lack knowledge; they are all mute dogs, they cannot bark; they lie around and dream, they love to sleep.

11
這些狗貪食ã€ä¸çŸ¥é£½è¶³ï¼Žé€™äº›ç‰§äººä¸èƒ½æ˜Žç™½ã€å„人å行己路ã€å„從å„方求自己的利益。

They are dogs with mighty appetites; they never have enough. They are shepherds who lack understanding; they all turn to their own way, each seeks his own gain.

12
他們說ã€ä¾†ç½·ã€æˆ‘去拿酒ã€æˆ‘們飽飲濃酒.明日必和今日一樣ã€å°±æ˜¯å®´æ¨‚ç„¡é‡æ¥µå¤§ä¹‹æ—¥ã€‚

"Come," each one cries, "let me get wine! Let us drink our fill of beer! And tomorrow will be like today, or even far better."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |