主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





耶利米書 31
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1
耶和è¯èªªã€é‚£æ™‚我必作以色列å„家的 神.他們必作我的å­æ°‘。

"At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."

2
耶和è¯å¦‚此說ã€è„«é›¢åˆ€åŠçš„ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人ã€æˆ‘使他享安æ¯çš„時候ã€ä»–曾在曠野蒙æ©ã€‚

This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."

3
å¤æ™‚〔或作從é æ–¹ã€•è€¶å’Œè¯å‘以色列〔原文作我〕顯ç¾ã€èªªã€æˆ‘以永é çš„æ„›ã€æ„›ä½ ã€å› æ­¤æˆ‘以慈愛ã€å¸å¼•ä½ ã€‚

The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.

4
以色列的民哪ã€ã€”民原文作處女〕我è¦å†å»ºç«‹ä½ ã€ä½ å°±è¢«å»ºç«‹ï¼Žä½ å¿…å†ä»¥æ“Šé¼“為美ã€èˆ‡æ­¡æ¨‚的人一åŒè·³èˆžè€Œå‡ºã€‚

I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.

5
åˆå¿…在撒瑪利亞的山上ã€æ ½ç¨®è‘¡è„園ã€æ ½ç¨®çš„人è¦äº«ç”¨æ‰€çµçš„æžœå­ã€‚

Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.

6
æ—¥å­å¿…到ã€ä»¥æ³•è“®å±±ä¸Šå®ˆæœ›çš„人ã€å¿…呼å«èªªã€èµ·ä¾†ç½·ã€æˆ‘們å¯ä»¥ä¸ŠéŒ«å®‰ã€åˆ°è€¶å’Œè¯æˆ‘們的 神那裡去。

There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'"

7
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ å€‘當為雅å„歡樂歌唱ã€å› è¬åœ‹ä¸­ç‚ºé¦–的歡呼.當傳æšé Œè®šã€èªªã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'

8
我必將他們從北方領來ã€å¾žåœ°æ¥µæ‹›èšã€åŒè‘—他們來的ã€æœ‰çžŽå­ã€ç˜¸å­ã€å­•å©¦ã€ç”¢å©¦ã€ä»–們必æˆç‚ºå¤§å¹«å›žåˆ°é€™è£¡ä¾†ã€‚

See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.

9
他們è¦å“­æ³£è€Œä¾†ã€æˆ‘è¦ç…§ä»–們懇求的引導他們ã€ä½¿ä»–們在河水æ—走正直的路ã€åœ¨å…¶ä¸Šä¸è‡´çµ†è·Œã€å› ç‚ºæˆ‘是以色列的父ã€ä»¥æ³•è“®æ˜¯æˆ‘çš„é•·å­ã€‚

They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son.

10
列國阿ã€è¦è½è€¶å’Œè¯çš„話ã€å‚³æšåœ¨é è™•çš„海島ã€èªªã€è¶•æ•£ä»¥è‰²åˆ—çš„ã€å¿…æ‹›èšä»–ã€åˆçœ‹å®ˆä»–ã€å¥½åƒç‰§äººçœ‹å®ˆç¾Šç¾¤ï¼Ž

"Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'

11
因耶和è¯æ•‘贖了雅å„ã€æ•‘贖他脫離比他更強之人的手。

For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.

12
他們è¦ä¾†åˆ°éŒ«å®‰çš„高處歌唱ã€åˆæµæ­¸è€¶å’Œè¯æ–½æ©ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯æœ‰äº”ç©€ã€æ–°é…’ã€å’Œæ²¹ã€ä¸¦ç¾Šç¾”ã€ç‰›çŠ¢ä¹‹åœ°ï¼Žä»–們的心必åƒæ¾†çŒçš„園å­ã€ä»–們也ä¸å†æœ‰ä¸€é»žæ„煩。

They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD--the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.

13
那時處女必歡樂跳舞ã€å¹´å°‘çš„å¹´è€çš„ã€ä¹Ÿå¿…一åŒæ­¡æ¨‚ã€å› ç‚ºæˆ‘è¦ä½¿ä»–們的悲哀變為歡喜ã€ä¸¦è¦å®‰æ…°ä»–們ã€ä½¿ä»–們的æ„煩轉為快樂。

Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.

14
我必以肥油使祭å¸çš„心滿足.我的百姓也è¦å› æˆ‘çš„æ©æƒ çŸ¥è¶³ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD.

15
耶和è¯å¦‚此說ã€åœ¨æ‹‰ç‘ªè½è¦‹è™Ÿå’·ç—›å“­çš„è²éŸ³ã€æ˜¯æ‹‰çµå“­ä»–兒女ä¸è‚¯å—安慰ã€å› ç‚ºä»–們都ä¸åœ¨äº†ã€‚

This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."

16
耶和è¯å¦‚此說ã€ä½ ç¦æ­¢è²éŸ³ä¸è¦å“€å“­ã€ç¦æ­¢çœ¼ç›®ä¸è¦æµæ·šã€å› ä½ æ‰€ä½œä¹‹å·¥ã€å¿…有賞賜.他們必從敵國歸回.這是耶和è¯èªªçš„。

This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.

17
耶和è¯èªªã€ä½ æœ«å¾Œå¿…有指望ã€ä½ çš„兒女必回到自己的境界。

So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land.

18
我è½è¦‹ä»¥æ³•è“®ç‚ºè‡ªå·±æ‚²æ­Žã€èªªã€ä½ è²¬ç½°æˆ‘ã€æˆ‘便å—責罰ã€åƒä¸æ…£è² è»›çš„牛犢一樣ã€æ±‚你使我回轉ã€æˆ‘便回轉ã€å› ç‚ºä½ æ˜¯è€¶å’Œè¯æˆ‘的 神。

"I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.

19
我回轉以後ã€å°±çœŸæ­£æ‡Šæ‚”ã€å—教以後ã€å°±æ‹è…¿æ­Žæ¯ã€æˆ‘因擔當幼年的凌辱ã€å°±æŠ±æ„§è’™ç¾žã€‚

After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'

20
耶和è¯èªªã€ä»¥æ³•è“®æ˜¯æˆ‘çš„æ„›å­éº¼ã€æ˜¯å¯å–œæ‚…çš„å­©å­éº¼ã€æˆ‘æ¯é€¢è²¬å‚™ä»–ã€ä»æ·±é¡§å¿µä»–ã€æ‰€ä»¥æˆ‘的心腸戀慕他ã€æˆ‘å¿…è¦æ†æ†«ä»–。

Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD.

21
以色列民哪ã€ã€”民原文作處女〕你當為自己設立指路碑ã€è±Žèµ·å¼•è·¯æŸ±ã€ä½ è¦ç•™å¿ƒå‘大路ã€å°±æ˜¯ä½ æ‰€åŽ»çš„原路.你當回轉ã€å›žè½‰åˆ°ä½ é€™äº›åŸŽé‚‘。

"Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.

22
背é“的民哪ã€ã€”民原文作女å­ã€•ä½ å來復去è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢.耶和è¯åœ¨åœ°ä¸Šé€ äº†ä¸€ä»¶æ–°äº‹ã€å°±æ˜¯å¥³å­è­·è¡›ç”·å­ã€‚

How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth--a woman will surround a man."

23
è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘使被擄之人歸回的時候ã€ä»–們在猶大地和其中的城邑ã€å¿…å†é€™æ¨£èªªã€å…¬ç¾©çš„居所阿ã€è–山哪ã€é¡˜è€¶å’Œè¯è³œç¦çµ¦ä½ ã€‚

This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.'

24
猶大和屬猶大城邑的人ã€è¾²å¤«å’Œæ”¾ç¾Šçš„人ã€è¦ä¸€åŒä½åœ¨å…¶ä¸­ã€‚

People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks.

25
ç–²ä¹çš„人ã€æˆ‘使他飽飫ã€æ„煩的人ã€æˆ‘使他知足。

I will refresh the weary and satisfy the faint."

26
先知說ã€æˆ‘醒了ã€è¦ºè‘—ç¡å¾—香甜。

At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

27
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€æˆ‘è¦æŠŠäººçš„種ã€å’Œç‰²ç•œçš„種ã€æ’­ç¨®åœ¨ä»¥è‰²åˆ—家ã€å’ŒçŒ¶å¤§å®¶ã€‚

"The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.

28
我先å‰æ€Žæ¨£ç•™æ„將他們拔出ã€æ‹†æ¯€ã€æ¯€å£žã€å‚¾è¦†ã€è‹¦å®³ã€ä¹Ÿå¿…照樣留æ„將他們建立ã€æ ½æ¤ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.

29
當那些日å­ã€äººä¸å†èªªã€çˆ¶è¦ªå–«äº†é…¸è‘¡è„ã€å…’å­çš„牙酸倒了.

"In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

30
但å„人必因自己的罪死亡ã€å‡¡å–«é…¸è‘¡è„çš„ã€è‡ªå·±çš„牙必酸倒。

Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.

31
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€æˆ‘è¦èˆ‡ä»¥è‰²åˆ—家和猶大家ã€å¦ç«‹æ–°ç´„。

"The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

32
ä¸åƒæˆ‘拉著他們祖宗的手ã€é ˜ä»–們出埃åŠåœ°çš„時候ã€èˆ‡ä»–們所立的約.我雖作他們的丈夫ã€ä»–們å»èƒŒäº†æˆ‘的約.這是耶和è¯èªªçš„。

It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD.

33
耶和è¯èªªã€é‚£äº›æ—¥å­ä»¥å¾Œã€æˆ‘與以色列家所立的約ã€ä¹ƒæ˜¯é€™æ¨£ï¼Žæˆ‘è¦å°‡æˆ‘的律法放在他們裡é¢ã€å¯«åœ¨ä»–們心上.我è¦ä½œä»–們的 神ã€ä»–們è¦ä½œæˆ‘çš„å­æ°‘。

"This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

34
他們å„人ä¸å†æ•™å°Žè‡ªå·±çš„é„°èˆã€å’Œè‡ªå·±çš„弟兄ã€èªªã€ä½ è©²èªè­˜è€¶å’Œè¯ï¼Žå› ç‚ºä»–們從最å°çš„ã€åˆ°è‡³å¤§çš„ã€éƒ½å¿…èªè­˜æˆ‘.我è¦èµ¦å…他們的罪孽ã€ä¸å†è¨˜å¿µä»–們的罪惡.這是耶和è¯èªªçš„。

No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

35
那使太陽白日發光ã€ä½¿æ˜Ÿæœˆæœ‰å®šä¾‹ã€é»‘夜發亮ã€åˆæ”ªå‹•å¤§æµ·ã€ä½¿æµ·ä¸­æ³¢æµªåŒ‰è¨‡çš„ã€è¬è»ä¹‹è€¶å’Œè¯æ˜¯ä»–çš„åã€ä»–如此說ã€

This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name:

36
這些定例ã€è‹¥èƒ½åœ¨æˆ‘é¢å‰å»¢æŽ‰ã€ä»¥è‰²åˆ—的後裔也就在我é¢å‰æ–·çµ•ã€æ°¸é ä¸å†æˆåœ‹ï¼Žé€™æ˜¯è€¶å’Œè¯èªªçš„。

"Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."

37
耶和è¯å¦‚此說ã€è‹¥èƒ½é‡åº¦ä¸Šå¤©ã€å°‹å¯Ÿä¸‹åœ°çš„根基ã€æˆ‘就因以色列後裔一切所行的棄絕他們.這是耶和è¯èªªçš„。

This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.

38
耶和è¯èªªã€æ—¥å­å°‡åˆ°ã€é€™åŸŽå¿…為耶和è¯å»ºé€ ã€å¾žå“ˆæ¥ æ¥­æ¨“ã€ç›´åˆ°è§’門。

"The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

39
準繩è¦å¾€å¤–é‡å‡ºã€ç›´åˆ°è¿¦ç«‹å±±ã€åˆè½‰åˆ°æ­Œäºžã€‚

The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.

40
æ‹‹å±çš„全谷ã€å’Œå€’ç°ä¹‹è™•ã€ä¸¦ä¸€åˆ‡ç”°åœ°ã€ç›´åˆ°æ±²æ·ªæºªã€åˆç›´åˆ°æ±æ–¹é¦¬é–€çš„æ‹è§’ã€éƒ½è¦æ­¸è€¶å’Œè¯ç‚ºè–ã€ä¸å†æ‹”出ã€ä¸å†å‚¾è¦†ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |