主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





約書亞記 22
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
1
當時約書亞å¬äº†æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人來ã€

Then Joshua summoned the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh

2
å°ä»–們說ã€è€¶å’Œè¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’你們的ã€ä½ å€‘都éµå®ˆäº†ï¼Žæˆ‘所å©å’你們的ã€ä½ å€‘也都è½å¾žäº†ï¼Ž

and said to them, "You have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded.

3
你們這許多日å­ã€ç¸½æ²’有撇離你們的弟兄ã€ç›´åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žä¸¦å®ˆäº†è€¶å’Œè¯ä½ å€‘ 神所å©å’你們當守的.

For a long time now--to this very day--you have not deserted your brothers but have carried out the mission the LORD your God gave you.

4
如今耶和è¯ä½ å€‘ 神照著他所應許的ã€ä½¿ä½ å€‘弟兄得享平安ã€ç¾åœ¨å¯ä»¥è½‰å›žä½ å€‘的帳棚ã€åˆ°è€¶å’Œè¯çš„僕人摩西在約但河æ±æ‰€è³œä½ å€‘為業之地.

Now that the LORD your God has given your brothers rest as he promised, return to your homes in the land that Moses the servant of the LORD gave you on the other side of the Jordan.

5
åªè¦åˆ‡åˆ‡çš„謹慎éµè¡Œè€¶å’Œè¯åƒ•äººæ‘©è¥¿æ‰€å©å’你們的誡命律法.愛耶和è¯ä½ å€‘的 神.行他一切的é“.守他的誡命.專é ä»–ã€ç›¡å¿ƒç›¡æ€§äº‹å¥‰ä»–。

But be very careful to keep the commandment and the law that Moses the servant of the LORD gave you: to love the LORD your God, to walk in all his ways, to obey his commands, to hold fast to him and to serve him with all your heart and all your soul."

6
於是約書亞為他們ç¥ç¦ã€æ‰“發他們去ã€ä»–們就回自己的帳棚去了。

Then Joshua blessed them and sent them away, and they went to their homes.

7
瑪拿西那åŠæ”¯æ´¾ã€æ‘©è¥¿æ—©å·²åœ¨å·´çŠåˆ†çµ¦ä»–們地業.這åŠæ”¯æ´¾ã€ç´„書亞在約但河西ã€åœ¨ä»–們弟兄中ã€åˆ†çµ¦ä»–們地業.約書亞打發他們回帳棚的時候ã€ç‚ºä»–們ç¥ç¦ï¼Ž

(To the half-tribe of Manasseh Moses had given land in Bashan, and to the other half of the tribe Joshua gave land on the west side of the Jordan with their brothers.) When Joshua sent them home, he blessed them,

8
å°ä»–們說ã€ä½ å€‘帶許多財物ã€è¨±å¤šç‰²ç•œã€å’Œé‡‘ã€éŠ€ã€éŠ…ã€éµã€ä¸¦è¨±å¤šè¡£æœã€å›žä½ å€‘的帳棚去.è¦å°‡ä½ å€‘從仇敵奪來的物ã€èˆ‡ä½ å€‘眾弟兄åŒåˆ†ã€‚

saying, "Return to your homes with your great wealth--with large herds of livestock, with silver, gold, bronze and iron, and a great quantity of clothing--and divide with your brothers the plunder from your enemies."

9
於是æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å¾žè¿¦å—地的示羅起行ã€é›¢é–‹ä»¥è‰²åˆ—人ã€å›žå¾€ä»–們得為業的基列地ã€å°±æ˜¯ç…§è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ‰€å©å’的得了為業之地。

So the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh left the Israelites at Shiloh in Canaan to return to Gilead, their own land, which they had acquired in accordance with the command of the LORD through Moses.

10
æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€åˆ°äº†é è¿‘約但河的一帶迦å—地ã€å°±åœ¨ç´„但河那裡ã€ç¯‰äº†ä¸€åº§å£‡ï¼Žé‚£å£‡çœ‹è‘—高大。

When they came to Geliloth near the Jordan in the land of Canaan, the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh built an imposing altar there by the Jordan.

11
以色列人è½èªªæµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€é è¿‘約但河邊ã€åœ¨è¿¦å—地屬以色列人的那邊築了一座壇.

And when the Israelites heard that they had built the altar on the border of Canaan at Geliloth near the Jordan on the Israelite side,

12
全會眾一è½è¦‹ã€å°±èšé›†åœ¨ç¤ºç¾…ã€è¦ä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“他們。

the whole assembly of Israel gathered at Shiloh to go to war against them.

13
以色列人打發祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’å­éžå°¼å“ˆã€å¾€åŸºåˆ—地去見æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人。

So the Israelites sent Phinehas son of Eleazar, the priest, to the land of Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh.

14
åˆæ‰“發å個首領與éžå°¼å“ˆåŒåŽ»ã€å°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—æ¯æ”¯æ´¾çš„一個首領ã€éƒ½æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—è»ä¸­çš„統領。

With him they sent ten of the chief men, one for each of the tribes of Israel, each the head of a family division among the Israelite clans.

15
他們到了基列地ã€è¦‹æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å’Œç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å°ä»–們說ã€

When they went to Gilead--to Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh--they said to them:

16
耶和è¯å…¨æœƒçœ¾é€™æ¨£èªªã€ä½ å€‘今日轉去ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯ã€å¹²çŠ¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€ç‚ºè‡ªå·±ç¯‰ä¸€åº§å£‡ã€æ‚–逆了耶和è¯ã€é€™çŠ¯çš„是甚麼罪呢.

"The whole assembly of the LORD says: 'How could you break faith with the God of Israel like this? How could you turn away from the LORD and build yourselves an altar in rebellion against him now?

17
從å‰æ‹œæ¯˜ç¥çš„罪孽還算å°å—Žï¼Žé›–然瘟疫臨到耶和è¯çš„會眾ã€åˆ°ä»Šæ—¥æˆ‘們還沒有洗淨這罪。

Was not the sin of Peor enough for us? Up to this very day we have not cleansed ourselves from that sin, even though a plague fell on the community of the LORD!

18
你們今日竟轉去ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯éº¼ï¼Žä½ å€‘今日既悖逆耶和è¯ã€æ˜Žæ—¥ä»–å¿…å‘以色列全會眾發怒.

And are you now turning away from the LORD? "'If you rebel against the LORD today, tomorrow he will be angry with the whole community of Israel.

19
你們所得為業之地ã€è‹¥å«Œä¸æ½”æ·¨ã€å°±å¯ä»¥éŽåˆ°è€¶å’Œè¯ä¹‹åœ°ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯çš„帳幕所ä½ä¹‹åœ°ã€åœ¨æˆ‘們中間得地業.åªæ˜¯ä¸å¯æ‚–逆耶和è¯ã€ä¹Ÿä¸å¯å¾—罪我們ã€åœ¨è€¶å’Œè¯æˆ‘們 神的壇以外為自己築壇。

If the land you possess is defiled, come over to the LORD'S land, where the LORD'S tabernacle stands, and share the land with us. But do not rebel against the LORD or against us by building an altar for yourselves, other than the altar of the LORD our God.

20
從å‰è¬æ‹‰çš„曾孫亞干ã€è±ˆä¸æ˜¯åœ¨é‚£ç•¶æ»…的物上犯了罪ã€å°±æœ‰å¿¿æ€’臨到以色列全會眾麼.那人在所犯的罪中ã€ä¸ç¨ä¸€äººæ­»äº¡ã€‚

When Achan son of Zerah acted unfaithfully regarding the devoted things, did not wrath come upon the whole community of Israel? He was not the only one who died for his sin.'"

21
於是æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿åŠæ”¯æ´¾çš„人ã€å›žç­”以色列è»ä¸­çš„統領說ã€

Then Reuben, Gad and the half-tribe of Manasseh replied to the heads of the clans of Israel:

22
大能者 神耶和è¯ã€‚大能者 神耶和è¯ã€ä»–是知é“的。以色列人也必知é“。我們若有悖逆的æ„æ€ã€æˆ–是干犯耶和è¯ï¼Žï¼ˆé¡˜ä½ ä»Šæ—¥ä¸ä¿ä½‘我們)

"The Mighty One, God, the LORD! The Mighty One, God, the LORD! He knows! And let Israel know! If this has been in rebellion or disobedience to the LORD, do not spare us this day.

23
為自己築壇ã€è¦è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žè€¶å’Œè¯ã€æˆ–是è¦å°‡ç‡”祭ã€ç´ ç¥­ã€å¹³å®‰ç¥­ç»åœ¨å£‡ä¸Šã€é¡˜è€¶å’Œè¯è¦ªè‡ªè¨Žæˆ‘們的罪。

If we have built our own altar to turn away from the LORD and to offer burnt offerings and grain offerings, or to sacrifice fellowship offerings on it, may the LORD himself call us to account.

24
我們行這事並éžç„¡æ•…ã€æ˜¯ç‰¹æ„作的ã€èªªã€æ怕日後你們的å­å­«å°æˆ‘們的å­å­«èªªã€ä½ å€‘與耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€æœ‰ä½•é—œæ¶‰å‘¢ï¼Ž

"No! We did it for fear that some day your descendants might say to ours, 'What do you have to do with the LORD, the God of Israel?

25
因為耶和è¯æŠŠç´„但河定為我們和你們這æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人的交界.你們與耶和è¯ç„¡åˆ†äº†ã€é€™æ¨£ã€ä½ å€‘çš„å­å­«ã€å°±ä½¿æˆ‘們的å­å­«ã€ä¸å†æ•¬ç•è€¶å’Œè¯äº†ã€‚

The LORD has made the Jordan a boundary between us and you--you Reubenites and Gadites! You have no share in the LORD.' So your descendants might cause ours to stop fearing the LORD.

26
因此我們說ã€ä¸å¦‚為自己築一座壇ã€ä¸æ˜¯ç‚ºç»ç‡”祭ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç‚ºç»åˆ¥çš„祭ã€

"That is why we said, 'Let us get ready and build an altar--but not for burnt offerings or sacrifices.'

27
乃是為你我中間ã€å’Œä½ æˆ‘後人中間作證據.好å«æˆ‘們也在耶和è¯é¢å‰ç»ç‡”祭ã€å¹³å®‰ç¥­ã€å’Œåˆ¥çš„祭事奉他ã€å…得你們的å­å­«ã€æ—¥å¾Œå°æˆ‘們的å­å­«èªªã€ä½ å€‘與耶和è¯ç„¡åˆ†äº†ã€‚

On the contrary, it is to be a witness between us and you and the generations that follow, that we will worship the LORD at his sanctuary with our burnt offerings, sacrifices and fellowship offerings. Then in the future your descendants will not be able to say to ours, 'You have no share in the LORD.'

28
所以我們說ã€æ—¥å¾Œä½ å€‘å°æˆ‘們ã€æˆ–å°æˆ‘們的後人這樣說ã€æˆ‘們就å¯ä»¥å›žç­”說ã€ä½ å€‘看我們列祖所築的壇ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯å£‡çš„樣å¼ã€é€™ä¸¦ä¸æ˜¯ç‚ºç»ç‡”祭ã€ä¹Ÿä¸æ˜¯ç‚ºç»åˆ¥çš„祭ã€ä¹ƒæ˜¯ç‚ºä½œä½ æˆ‘中間的證據。

"And we said, 'If they ever say this to us, or to our descendants, we will answer: Look at the replica of the LORD'S altar, which our fathers built, not for burnt offerings and sacrifices, but as a witness between us and you.'

29
我們在耶和è¯æˆ‘們 神帳幕å‰çš„壇以外ã€å¦ç¯‰ä¸€åº§å£‡ã€ç‚ºç»ç‡”祭ã€ç´ ç¥­ã€å’Œåˆ¥çš„祭ã€æ‚–逆耶和è¯ã€ä»Šæ—¥è½‰åŽ»ä¸è·Ÿå¾žä»–ã€æˆ‘們斷沒有這個æ„æ€ã€‚

"Far be it from us to rebel against the LORD and turn away from him today by building an altar for burnt offerings, grain offerings and sacrifices, other than the altar of the LORD our God that stands before his tabernacle."

30
祭å¸éžå°¼å“ˆèˆ‡æœƒä¸­çš„首領ã€å°±æ˜¯èˆ‡ä»–åŒä¾†ä»¥è‰²åˆ—è»ä¸­çš„統領ã€è½è¦‹æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººæ‰€èªªçš„話ã€å°±éƒ½ä»¥ç‚ºç¾Žã€‚

When Phinehas the priest and the leaders of the community--the heads of the clans of the Israelites--heard what Reuben, Gad and Manasseh had to say, they were pleased.

31
祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’å­éžå°¼å“ˆã€å°æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€ç‘ªæ‹¿è¥¿äººèªªã€ä»Šæ—¥æˆ‘們知é“耶和è¯åœ¨æˆ‘們中間ã€å› ç‚ºä½ å€‘沒有å‘他犯了這罪。ç¾åœ¨ä½ å€‘救以色列人脫離耶和è¯çš„手了。

And Phinehas son of Eleazar, the priest, said to Reuben, Gad and Manasseh, "Today we know that the LORD is with us, because you have not acted unfaithfully toward the LORD in this matter. Now you have rescued the Israelites from the LORD'S hand."

32
祭å¸ä»¥åˆ©äºžæ’’çš„å…’å­éžå°¼å“ˆã€èˆ‡çœ¾é¦–領離了æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€å¾žåŸºåˆ—地回往迦å—地ã€åˆ°äº†ä»¥è‰²åˆ—人那裡ã€ä¾¿å°‡é€™äº‹å›žå ±ä»–們。

Then Phinehas son of Eleazar, the priest, and the leaders returned to Canaan from their meeting with the Reubenites and Gadites in Gilead and reported to the Israelites.

33
以色列人以這事為美.就稱頌 神ã€ä¸å†é¡Œä¸ŠåŽ»æ”»æ‰“æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€æ¯€å£žä»–們所ä½çš„地了。

They were glad to hear the report and praised God. And they talked no more about going to war against them to devastate the country where the Reubenites and the Gadites lived.

34
æµä¾¿äººã€è¿¦å¾—人ã€çµ¦å£‡èµ·åå«è­‰å£‡ã€æ„æ€èªªã€é€™å£‡åœ¨æˆ‘們中間證明耶和è¯æ˜¯ã€€ç¥žã€‚

And the Reubenites and the Gadites gave the altar this name: A Witness Between Us that the LORD is God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |