主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





利未記 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1
亞倫的兒å­æ‹¿ç­”ã€äºžæ¯”戶ã€å„拿自己的香çˆã€ç››ä¸Šç«ã€åŠ ä¸Šé¦™ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç»ä¸Šå‡¡ç«ã€æ˜¯è€¶å’Œè¯æ²’有å©å’他們的.

Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers, put fire in them and added incense; and they offered unauthorized fire before the LORD, contrary to his command.

2
就有ç«å¾žè€¶å’Œè¯é¢å‰å‡ºä¾†ã€æŠŠä»–們燒滅ã€ä»–們就死在耶和è¯é¢å‰ã€‚

So fire came out from the presence of the LORD and consumed them, and they died before the LORD.

3
於是摩西å°äºžå€«èªªã€é€™å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯æ‰€èªªã€æˆ‘在親近我的人中ã€è¦é¡¯ç‚ºè–ã€åœ¨çœ¾æ°‘é¢å‰ã€æˆ‘è¦å¾—榮耀.亞倫就默默ä¸è¨€ã€‚

Moses then said to Aaron, "This is what the LORD spoke of when he said: "'Among those who approach me I will show myself holy; in the sight of all the people I will be honored.'" Aaron remained silent.

4
摩西å¬äº†äºžå€«å”父çƒè–›çš„å…’å­ç±³æ²™åˆ©ã€ä»¥åˆ©æ’’å來ã€å°ä»–們說ã€ä¸Šå‰ä¾†æŠŠä½ å€‘的親屬從è–所å‰æŠ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–。

Moses summoned Mishael and Elzaphan, sons of Aaron's uncle Uzziel, and said to them, "Come here; carry your cousins outside the camp, away from the front of the sanctuary."

5
於是二人上å‰ä¾†ã€æŠŠä»–們穿著è¢å­æŠ¬åˆ°ç‡Ÿå¤–.是照摩西所å©å’的。

So they came and carried them, still in their tunics, outside the camp, as Moses ordered.

6
摩西å°äºžå€«å’Œä»–å…’å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪ã€èªªã€ä¸å¯è“¬é ­æ•£é«®ã€ä¹Ÿä¸å¯æ’•è£‚衣裳ã€å…得你們死亡ã€åˆå…得耶和è¯å‘會眾發怒ã€åªè¦ä½ å€‘的弟兄以色列全家ã€ç‚ºè€¶å’Œè¯æ‰€ç™¼çš„ç«å“€å“­ã€‚

Then Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not let your hair become unkempt, and do not tear your clothes, or you will die and the LORD will be angry with the whole community. But your relatives, all the house of Israel, may mourn for those the LORD has destroyed by fire.

7
你們也ä¸å¯å‡ºæœƒå¹•çš„é–€ã€æ怕你們死亡ã€å› ç‚ºè€¶å’Œè¯çš„è†æ²¹åœ¨ä½ å€‘的身上.他們就照摩西的話行了。

Do not leave the entrance to the Tent of Meeting or you will die, because the LORD'S anointing oil is on you." So they did as Moses said.

8
耶和è¯æ›‰è«­äºžå€«èªªã€

Then the LORD said to Aaron,

9
你和你兒å­é€²æœƒå¹•çš„時候ã€æ¸…é…’ã€æ¿ƒé…’ã€éƒ½ä¸å¯å–ã€å…得你們死亡.這è¦ä½œä½ å€‘世世代代永é çš„定例.

"You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come.

10
使你們å¯ä»¥å°‡è–çš„ã€ä¿—çš„ã€æ½”淨的ã€ä¸æ½”淨的ã€åˆ†åˆ¥å‡ºä¾†ã€‚

You must distinguish between the holy and the common, between the unclean and the clean,

11
åˆä½¿ä½ å€‘å¯ä»¥å°‡è€¶å’Œè¯è—‰æ‘©è¥¿æ›‰è«­ä»¥è‰²åˆ—人的一切律例ã€æ•™è¨“他們。

and you must teach the Israelites all the decrees the LORD has given them through Moses."

12
摩西å°äºžå€«å’Œä»–剩下的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪ã€èªªã€ä½ å€‘ç»çµ¦è€¶å’Œè¯ç«ç¥­ä¸­æ‰€å‰©çš„素祭ã€è¦åœ¨å£‡æ—ã€ä¸å¸¶é…µè€Œå–«ã€å› ç‚ºæ˜¯è‡³è–的.

Moses said to Aaron and his remaining sons, Eleazar and Ithamar, "Take the grain offering left over from the offerings made to the LORD by fire and eat it prepared without yeast beside the altar, for it is most holy.

13
你們è¦åœ¨è–處喫ã€å› ç‚ºåœ¨ç»çµ¦è€¶å’Œè¯çš„ç«ç¥­ä¸­ã€é€™æ˜¯ä½ çš„分ã€å’Œä½ å…’å­çš„分.所å©å’我的本是這樣。

Eat it in a holy place, because it is your share and your sons' share of the offerings made to the LORD by fire; for so I have been commanded.

14
所æ–的胸ã€æ‰€èˆ‰çš„è…¿ã€ä½ å€‘è¦åœ¨æ½”淨地方喫ã€ä½ å’Œä½ çš„兒女ã€éƒ½è¦åŒå–«ã€å› ç‚ºé€™äº›æ˜¯å¾žä»¥è‰²åˆ—人平安祭中給你ã€ç•¶ä½ çš„分ã€å’Œä½ å…’å­çš„分。

But you and your sons and your daughters may eat the breast that was waved and the thigh that was presented. Eat them in a ceremonially clean place; they have been given to you and your children as your share of the Israelites' fellowship offerings.

15
所舉的腿ã€æ‰€æ–的胸ã€ä»–們è¦èˆ‡ç«ç¥­çš„脂油一åŒå¸¶ä¾†ã€ç•¶æ–祭ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰æ–一æ–ã€é€™è¦æ­¸ä½ å’Œä½ å…’å­ã€ç•¶ä½œæ°¸å¾—的分.都是照耶和è¯æ‰€å©å’的。

The thigh that was presented and the breast that was waved must be brought with the fat portions of the offerings made by fire, to be waved before the LORD as a wave offering. This will be the regular share for you and your children, as the LORD has commanded."

16
當下摩西急切的尋找作贖罪祭的公山羊ã€èª°çŸ¥å·²ç¶“焚燒了ã€ä¾¿å‘亞倫剩下的兒å­ä»¥åˆ©äºžæ’’ã€ä»¥ä»–瑪發怒ã€èªªã€

When Moses inquired about the goat of the sin offering and found that it had been burned up, he was angry with Eleazar and Ithamar, Aaron's remaining sons, and asked,

17
這贖罪祭既是至è–çš„ã€ä¸»åˆçµ¦äº†ä½ å€‘ã€ç‚ºè¦ä½ å€‘擔當會眾的罪孽ã€åœ¨è€¶å’Œè¯é¢å‰ç‚ºä»–們贖罪ã€ä½ å€‘為何沒有在è–所喫呢.

"Why didn't you eat the sin offering in the sanctuary area? It is most holy; it was given to you to take away the guilt of the community by making atonement for them before the LORD.

18
看哪ã€é€™ç¥­ç‰²çš„血並沒有拿到è–所裡去ã€ä½ å€‘本當照我所å©å’çš„ã€åœ¨è–所裡喫這祭肉。

Since its blood was not taken into the Holy Place, you should have eaten the goat in the sanctuary area, as I commanded."

19
亞倫å°æ‘©è¥¿èªªã€ä»Šå¤©ä»–們在耶和è¯é¢å‰ç»ä¸Šè´–罪祭ã€å’Œç‡”祭ã€æˆ‘åˆé‡è¦‹é€™æ¨£çš„ç½ã€è‹¥ä»Šå¤©å–«äº†è´–罪祭ã€è€¶å’Œè¯è±ˆèƒ½çœ‹ç‚ºç¾Žå‘¢ã€‚

Aaron replied to Moses, "Today they sacrificed their sin offering and their burnt offering before the LORD, but such things as this have happened to me. Would the LORD have been pleased if I had eaten the sin offering today?"

20
摩西è½è¦‹é€™è©±ä¾¿ä»¥ç‚ºç¾Žã€‚

When Moses heard this, he was satisfied.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |