主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 119
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
行為完全ã€éµè¡Œè€¶å’Œè¯å¾‹æ³•çš„ã€é€™äººä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚

Blessed are they whose ways are blameless, who walk according to the law of the LORD.

2
éµå®ˆä»–的法度ã€ä¸€å¿ƒå°‹æ±‚ä»–çš„ã€é€™äººä¾¿ç‚ºæœ‰ç¦ã€‚

Blessed are they who keep his statutes and seek him with all their heart.

3
這人ä¸ä½œéžç¾©çš„事.但éµè¡Œä»–çš„é“。

They do nothing wrong; they walk in his ways.

4
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ›¾å°‡ä½ çš„訓詞å©å’我們ã€ç‚ºè¦æˆ‘們殷勤éµå®ˆã€‚

You have laid down precepts that are to be fully obeyed.

5
但願我行事堅定ã€å¾—以éµå®ˆä½ çš„律例。

Oh, that my ways were steadfast in obeying your decrees!

6
我看é‡ä½ çš„一切命令ã€å°±ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚

Then I would not be put to shame when I consider all your commands.

7
我學了你公義的判語ã€å°±è¦ä»¥æ­£ç›´çš„心稱è¬ä½ ã€‚

I will praise you with an upright heart as I learn your righteous laws.

8
我必守你的律例.求你總ä¸è¦ä¸Ÿæ£„我。

I will obey your decrees; do not utterly forsake me.

9
少年人用甚麼潔淨他的行為呢.是è¦éµè¡Œä½ çš„話。

How can a young man keep his way pure? By living according to your word.

10
我一心尋求了你ã€æ±‚ä½ ä¸è¦å«æˆ‘å離你的命令。

I seek you with all my heart; do not let me stray from your commands.

11
我將你的話è—在心裡ã€å…得我得罪你。

I have hidden your word in my heart that I might not sin against you.

12
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯æ‡‰ç•¶ç¨±é Œçš„.求你將你的律例教訓我。

Praise be to you, O LORD; teach me your decrees.

13
我用嘴唇傳æšä½ å£ä¸­çš„一切典章。

With my lips I recount all the laws that come from your mouth.

14
我喜悅你的法度ã€å¦‚åŒå–œæ‚…一切的財物。

I rejoice in following your statutes as one rejoices in great riches.

15
我è¦é»˜æƒ³ä½ çš„訓詞ã€çœ‹é‡ä½ çš„é“路。

I meditate on your precepts and consider your ways.

16
我è¦åœ¨ä½ çš„律例中自樂.我ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„話。

I delight in your decrees; I will not neglect your word.

17
求你用厚æ©å¾…你的僕人ã€ä½¿æˆ‘存活.我就éµå®ˆä½ çš„話。

Do good to your servant, and I will live; I will obey your word.

18
求你開我的眼ç›ã€ä½¿æˆ‘看出你律法中的奇妙。

Open my eyes that I may see wonderful things in your law.

19
我是在地上作寄居的.求你ä¸è¦å‘我隱瞞你的命令。

I am a stranger on earth; do not hide your commands from me.

20
我時常切慕你的典章ã€ç”šè‡³å¿ƒç¢Žã€‚

My soul is consumed with longing for your laws at all times.

21
å—å’’è©›å離你命令的驕傲人ã€ä½ å·²ç¶“責備他們。

You rebuke the arrogant, who are cursed and who stray from your commands.

22
求你除掉我所å—的羞辱和è—視.因我éµå®ˆä½ çš„法度。

Remove from me scorn and contempt, for I keep your statutes.

23
雖有首領å著妄論我ã€ä½ åƒ•äººå»æ€æƒ³ä½ çš„律例。

Though rulers sit together and slander me, your servant will meditate on your decrees.

24
你的法度ã€æ˜¯æˆ‘所喜樂的ã€æ˜¯æˆ‘的謀士。

Your statutes are my delight; they are my counselors.

25
我的性命幾乎歸於塵土.求你照你的話ã€å°‡æˆ‘救活。

I am laid low in the dust; preserve my life according to your word.

26
我述說我所行的ã€ä½ æ‡‰å…了我.求你將你的律例教訓我。

I recounted my ways and you answered me; teach me your decrees.

27
求你使我明白你的訓詞ã€æˆ‘å°±æ€æƒ³ä½ çš„奇事。

Let me understand the teaching of your precepts; then I will meditate on your wonders.

28
我的心因æ„苦而消化.求你照你的話使我堅立。

My soul is weary with sorrow; strengthen me according to your word.

29
求你使我離開奸è©çš„é“ã€é–‹æ©å°‡ä½ çš„律法賜給我。

Keep me from deceitful ways; be gracious to me through your law.

30
我æ€é¸äº†å¿ ä¿¡çš„é“ã€å°‡ä½ çš„典章擺在我é¢å‰ã€‚

I have chosen the way of truth; I have set my heart on your laws.

31
我æŒå®ˆä½ çš„法度.耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦å«æˆ‘羞愧。

I hold fast to your statutes, O LORD; do not let me be put to shame.

32
你開廣我心的時候ã€æˆ‘就往你命令的é“上直奔。

I run in the path of your commands, for you have set my heart free.

33
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你將你的律例指教我ã€æˆ‘å¿…éµå®ˆåˆ°åº•ã€‚

Teach me, O LORD, to follow your decrees; then I will keep them to the end.

34
求你賜我悟性ã€æˆ‘便éµå®ˆä½ çš„律法.且è¦ä¸€å¿ƒéµå®ˆã€‚

Give me understanding, and I will keep your law and obey it with all my heart.

35
求你å«æˆ‘éµè¡Œä½ çš„命令.因為這是我所喜樂的。

Direct me in the path of your commands, for there I find delight.

36
求你使我的心ã€è¶¨å‘你的法度ã€ä¸è¶¨å‘éžç¾©ä¹‹è²¡ã€‚

Turn my heart toward your statutes and not toward selfish gain.

37
求你å«æˆ‘轉眼ä¸çœ‹è™›å‡ã€åˆå«æˆ‘在你的é“中生活。

Turn my eyes away from worthless things; preserve my life according to your word.

38
ä½ å‘敬ç•ä½ çš„人所應許的話ã€æ±‚ä½ å‘僕人堅定。

Fulfill your promise to your servant, so that you may be feared.

39
求你使我所怕的羞辱é é›¢æˆ‘.因你的典章本為美。

Take away the disgrace I dread, for your laws are good.

40
我羨慕你的訓詞.求你使我在你的公義上生活。

How I long for your precepts! Preserve my life in your righteousness.

41
耶和è¯é˜¿ã€é¡˜ä½ ç…§ä½ çš„話ã€ä½¿ä½ çš„慈愛ã€å°±æ˜¯ä½ çš„æ•‘æ©ã€è‡¨åˆ°æˆ‘身上。

May your unfailing love come to me, O LORD, your salvation according to your promise;

42
我就有話回答那羞辱我的.因我倚é ä½ çš„話。

then I will answer the one who taunts me, for I trust in your word.

43
求你å«çœŸç†çš„話ã€ç¸½ä¸é›¢é–‹æˆ‘å£ï¼Žå› æˆ‘仰望你的典章。

Do not snatch the word of truth from my mouth, for I have put my hope in your laws.

44
我è¦å¸¸å®ˆä½ çš„律法ã€ç›´åˆ°æ°¸æ°¸é é ã€‚

I will always obey your law, for ever and ever.

45
我è¦è‡ªç”±è€Œè¡Œï¼Žã€”或作我è¦è¡Œåœ¨å¯¬é—Šä¹‹åœ°ã€•å› æˆ‘素來考究你的訓詞。

I will walk about in freedom, for I have sought out your precepts.

46
我也è¦åœ¨å›çŽ‹é¢å‰ã€è«–說你的法度ã€ä¸¦ä¸è‡³æ–¼ç¾žæ„§ã€‚

I will speak of your statutes before kings and will not be put to shame,

47
我è¦åœ¨ä½ çš„命令中自樂.這命令素來是我所愛的。

for I delight in your commands because I love them.

48
我åˆè¦éµè¡Œã€”原文作舉手〕你的命令。這命令素來是我所愛的.我也è¦æ€æƒ³ä½ çš„律例。

I lift up my hands to your commands, which I love, and I meditate on your decrees.

49
求你記念å‘你僕人所應許的話ã€å«æˆ‘有盼望。

Remember your word to your servant, for you have given me hope.

50
這話將我救活了.我在患難中ã€å› æ­¤å¾—安慰。

My comfort in my suffering is this: Your promise preserves my life.

51
驕傲的人甚侮慢我.我å»æœªæ›¾å離你的律法。

The arrogant mock me without restraint, but I do not turn from your law.

52
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘記念你從å¤ä»¥ä¾†çš„典章ã€å°±å¾—了安慰。

I remember your ancient laws, O LORD, and I find comfort in them.

53
我見惡人離棄你的律法ã€å°±æ€’氣發作ã€çŒ¶å¦‚ç«ç‡’。

Indignation grips me because of the wicked, who have forsaken your law.

54
我在世寄居ã€ç´ ä¾†ä»¥ä½ çš„律例為詩歌。

Your decrees are the theme of my song wherever I lodge.

55
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘夜間記念你的åã€éµå®ˆä½ çš„律法。

In the night I remember your name, O LORD, and I will keep your law.

56
我所以如此ã€æ˜¯å› æˆ‘守你的訓詞。

This has been my practice: I obey your precepts.

57
耶和è¯æ˜¯æˆ‘çš„ç¦åˆ†ã€‚我曾說ã€æˆ‘è¦éµå®ˆä½ çš„言語。

You are my portion, O LORD; I have promised to obey your words.

58
我一心求éŽä½ çš„æ©ï¼Žé¡˜ä½ ç…§ä½ çš„話æ†æ†«æˆ‘。

I have sought your face with all my heart; be gracious to me according to your promise.

59
我æ€æƒ³æˆ‘所行的é“ã€å°±è½‰æ­¥æ­¸å‘你的法度。

I have considered my ways and have turned my steps to your statutes.

60
我急忙éµå®ˆä½ çš„命令ã€ä¸¦ä¸é²å»¶ã€‚

I will hasten and not delay to obey your commands.

61
惡人的繩索çºç¹žæˆ‘.我å»æ²’有忘記你的律法。

Though the wicked bind me with ropes, I will not forget your law.

62
我因你公義的典章ã€åŠå¤œå¿…起來稱è¬ä½ ã€‚

At midnight I rise to give you thanks for your righteous laws.

63
凡敬ç•ä½ ã€å®ˆä½ è¨“詞的人ã€æˆ‘都與他作伴。

I am a friend to all who fear you, to all who follow your precepts.

64
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„慈愛é滿大地.求你將你的律例教訓我。

The earth is filled with your love, O LORD; teach me your decrees.

65
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å‘來是照你的話善待僕人。

Do good to your servant according to your word, O LORD.

66
求你將精明和知識賜給我.因我信了你的命令。

Teach me knowledge and good judgment, for I believe in your commands.

67
我未å—苦以先ã€èµ°è¿·äº†è·¯ï¼Žç¾åœ¨å»éµå®ˆä½ çš„話。

Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.

68
你本為善ã€æ‰€è¡Œçš„也善.求你將你的律例教訓我。

You are good, and what you do is good; teach me your decrees.

69
驕傲人編造謊言攻擊我.我å»è¦ä¸€å¿ƒå®ˆä½ çš„訓詞。

Though the arrogant have smeared me with lies, I keep your precepts with all my heart.

70
他們心蒙脂油.我å»å–œæ„›ä½ çš„律法。

Their hearts are callous and unfeeling, but I delight in your law.

71
我å—苦是與我有益ã€ç‚ºè¦ä½¿æˆ‘學習你的律例。

It was good for me to be afflicted so that I might learn your decrees.

72
ä½ å£ä¸­çš„訓言ã€ã€”或作律法〕與我有益ã€å‹æ–¼åƒè¬çš„金銀。

The law from your mouth is more precious to me than thousands of pieces of silver and gold.

73
你的手製造我ã€å»ºç«‹æˆ‘.求你賜我悟性ã€å¯ä»¥å­¸ç¿’你的命令。

Your hands made me and formed me; give me understanding to learn your commands.

74
敬ç•ä½ çš„人見我ã€å°±è¦æ­¡å–œï¼Žå› æˆ‘仰望你的話。

May those who fear you rejoice when they see me, for I have put my hope in your word.

75
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘知é“你的判語是公義的.你使我å—苦ã€æ˜¯ä»¥èª å¯¦å¾…我。

I know, O LORD, that your laws are righteous, and in faithfulness you have afflicted me.

76
求你照著應許僕人的話ã€ä»¥æ…ˆæ„›å®‰æ…°æˆ‘。

May your unfailing love be my comfort, according to your promise to your servant.

77
願你的慈悲臨到我ã€ä½¿æˆ‘存活.因你的律法是我所喜愛的。

Let your compassion come to me that I may live, for your law is my delight.

78
願驕傲人蒙羞.因為他們無ç†åœ°å‚¾è¦†æˆ‘.但我è¦æ€æƒ³ä½ çš„訓詞。

May the arrogant be put to shame for wronging me without cause; but I will meditate on your precepts.

79
願敬ç•ä½ çš„人歸å‘我ã€ä»–們就知é“你的法度。

May those who fear you turn to me, those who understand your statutes.

80
願我的心在你的律例上完全ã€ä½¿æˆ‘ä¸è‡³è’™ç¾žã€‚

May my heart be blameless toward your decrees, that I may not be put to shame.

81
我心渴想你的救æ©ã€ä»°æœ›ä½ çš„應許。

My soul faints with longing for your salvation, but I have put my hope in your word.

82
我因盼望你的應許ã€çœ¼ç›å¤±æ˜Žã€èªªã€ä½ ä½•æ™‚安慰我。

My eyes fail, looking for your promise; I say, "When will you comfort me?"

83
我好åƒç…™è–°çš„皮袋.å»ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„律例。

Though I am like a wineskin in the smoke, I do not forget your decrees.

84
你僕人的年日有多少呢.你幾時å‘逼迫我的人施行審判呢。

How long must your servant wait? When will you punish my persecutors?

85
ä¸å¾žä½ å¾‹æ³•çš„驕傲人ã€ç‚ºæˆ‘掘了å‘。

The arrogant dig pitfalls for me, contrary to your law.

86
你的命令盡都誠實.他們無ç†åœ°é€¼è¿«æˆ‘.求你幫助我。

All your commands are trustworthy; help me, for men persecute me without cause.

87
他們幾乎把我從世上滅絕ã€ä½†æˆ‘沒有離棄你的訓詞。

They almost wiped me from the earth, but I have not forsaken your precepts.

88
求你照你的慈愛將我救活.我就éµå®ˆä½ å£ä¸­çš„法度。

Preserve my life according to your love, and I will obey the statutes of your mouth.

89
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„話安定在天ã€ç›´åˆ°æ°¸é ã€‚

Your word, O LORD, is eternal; it stands firm in the heavens.

90
你的誠實存到è¬ä»£ã€‚你堅定了地ã€åœ°å°±é•·å­˜ã€‚

Your faithfulness continues through all generations; you established the earth, and it endures.

91
天地照你的安排ã€å­˜åˆ°ä»Šæ—¥ï¼Žè¬ç‰©éƒ½æ˜¯ä½ çš„僕役。

Your laws endure to this day, for all things serve you.

92
我若ä¸æ˜¯å–œæ„›ä½ çš„律法ã€æ—©å°±åœ¨è‹¦é›£ä¸­æ»…絕了。

If your law had not been my delight, I would have perished in my affliction.

93
我永ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„訓詞.因你用這訓詞將我救活了。

I will never forget your precepts, for by them you have preserved my life.

94
我是屬你的ã€æ±‚你救我.因我尋求了你的訓詞。

Save me, for I am yours; I have sought out your precepts.

95
惡人等待我ã€è¦æ»…絕我.我å»è¦æ£æ‘©ä½ çš„法度。

The wicked are waiting to destroy me, but I will ponder your statutes.

96
我看è¬äº‹ç›¡éƒ½æœ‰é™ï¼ŽæƒŸæœ‰ä½ çš„命令ã€æ¥µå…¶å¯¬å»£ã€‚

To all perfection I see a limit; but your commands are boundless.

97
我何等愛慕你的律法ã€çµ‚æ—¥ä¸ä½åœ°æ€æƒ³ã€‚

Oh, how I love your law! I meditate on it all day long.

98
你的命令常存在我心裡ã€ä½¿æˆ‘比仇敵有智慧。

Your commands make me wiser than my enemies, for they are ever with me.

99
我比我的師傅更通é”.因我æ€æƒ³ä½ çš„法度。

I have more insight than all my teachers, for I meditate on your statutes.

100
我比年è€çš„更明白ã€å› æˆ‘守了你的訓詞。

I have more understanding than the elders, for I obey your precepts.

101
我ç¦æ­¢æˆ‘腳走一切的邪路ã€ç‚ºè¦éµå®ˆä½ çš„話。

I have kept my feet from every evil path so that I might obey your word.

102
我沒有å離你的典章.因為你教訓了我。

I have not departed from your laws, for you yourself have taught me.

103
你的言語在我上膛何等甘美.在我å£ä¸­æ¯”蜜更甜。

How sweet are your words to my taste, sweeter than honey to my mouth!

104
我藉著你的訓詞ã€å¾—以明白.所以我æ¨ä¸€åˆ‡çš„å‡é“。

I gain understanding from your precepts; therefore I hate every wrong path.

105
你的話是我腳å‰çš„燈ã€æ˜¯æˆ‘路上的光。

Your word is a lamp to my feet and a light for my path.

106
你公義的典章ã€æˆ‘曾起誓éµå®ˆï¼Žæˆ‘必按誓而行。

I have taken an oath and confirmed it, that I will follow your righteous laws.

107
我甚是å—苦.耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你照你的話將我救活。

I have suffered much; preserve my life, O LORD, according to your word.

108
耶和è¯é˜¿ã€æ±‚ä½ æ‚…ç´æˆ‘å£ä¸­çš„讚美為供物ã€åˆå°‡ä½ çš„典章教訓我。

Accept, O LORD, the willing praise of my mouth, and teach me your laws.

109
我的性命常在å±éšªä¹‹ä¸­ã€æˆ‘å»ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„律法。

Though I constantly take my life in my hands, I will not forget your law.

110
惡人為我設下網羅.我å»æ²’有å離你的訓詞。

The wicked have set a snare for me, but I have not strayed from your precepts.

111
我以你的法度為永é çš„產業.因這是我心中所喜愛的。

Your statutes are my heritage forever; they are the joy of my heart.

112
我的心專å‘你的律例ã€æ°¸é éµè¡Œã€ä¸€ç›´åˆ°åº•ã€‚

My heart is set on keeping your decrees to the very end.

113
心懷二æ„的人ã€ç‚ºæˆ‘所æ¨ï¼Žä½†ä½ çš„律法ã€ç‚ºæˆ‘所愛。

I hate double-minded men, but I love your law.

114
你是我è—身之處ã€åˆæ˜¯æˆ‘的盾牌.我甚仰望你的話語。

You are my refuge and my shield; I have put my hope in your word.

115
作惡的人哪ã€ä½ å€‘離開我罷ã€æˆ‘好éµå®ˆæˆ‘ 神的命令。

Away from me, you evildoers, that I may keep the commands of my God!

116
求你照你的話扶æŒæˆ‘ã€ä½¿æˆ‘存活.也ä¸å«æˆ‘因失望而害羞。

Sustain me according to your promise, and I will live; do not let my hopes be dashed.

117
求你扶æŒæˆ‘ã€æˆ‘便得救ã€æ™‚常看é‡ä½ çš„律例。

Uphold me, and I will be delivered; I will always have regard for your decrees.

118
凡å離你律例的人ã€ä½ éƒ½è¼•æ£„他們.因為他們的詭è©å¿…歸虛空。

You reject all who stray from your decrees, for their deceitfulness is in vain.

119
凡地上的惡人ã€ä½ é™¤æŽ‰ä»–好åƒé™¤æŽ‰æ¸£æ»“。因此我愛你的法度。

All the wicked of the earth you discard like dross; therefore I love your statutes.

120
我因懼怕你ã€è‚‰å°±ç™¼æŠ–.我也怕你的判語ã€

My flesh trembles in fear of you; I stand in awe of your laws.

121
我行éŽå…¬å¹³å’Œå…¬ç¾©ï¼Žæ±‚ä½ ä¸è¦æ’‡ä¸‹æˆ‘給欺壓我的人。

I have done what is righteous and just; do not leave me to my oppressors.

122
求你為僕人作ä¿ã€ä½¿æˆ‘得好處.ä¸å®¹é©•å‚²äººæ¬ºå£“我。

Ensure your servant's well-being; let not the arrogant oppress me.

123
我因盼望你的救æ©ã€å’Œä½ å…¬ç¾©çš„話ã€çœ¼ç›å¤±æ˜Žã€‚

My eyes fail, looking for your salvation, looking for your righteous promise.

124
求你照你的慈愛待僕人ã€å°‡ä½ çš„律例教訓我。

Deal with your servant according to your love and teach me your decrees.

125
我是你的僕人.求你賜我悟性ã€ä½¿æˆ‘得知你的法度。

I am your servant; give me discernment that I may understand your statutes.

126
這是耶和è¯é™ç½°çš„時候.因人廢了你的律法。

It is time for you to act, O LORD; your law is being broken.

127
所以我愛你的命令ã€å‹æ–¼é‡‘å­ã€æ›´å‹æ–¼ç²¾é‡‘。

Because I love your commands more than gold, more than pure gold,

128
你一切的訓詞ã€åœ¨è¬äº‹ä¸Šã€æˆ‘都以為正直.我å»æ¨æƒ¡ä¸€åˆ‡å‡é“。

and because I consider all your precepts right, I hate every wrong path.

129
你的法度奇妙.所以我一心謹守。

Your statutes are wonderful; therefore I obey them.

130
你的言語一解開ã€å°±ç™¼å‡ºäº®å…‰ã€ä½¿æ„šäººé€šé”。

The unfolding of your words gives light; it gives understanding to the simple.

131
我張å£è€Œæ°£å–˜ï¼Žå› æˆ‘切慕你的命令。

I open my mouth and pant, longing for your commands.

132
求你轉å‘我ã€æ†æ†«æˆ‘ã€å¥½åƒä½ ç´ å¸¸å¾…那些愛你å的人。

Turn to me and have mercy on me, as you always do to those who love your name.

133
求你用你的話使我腳步穩當ã€ä¸è¨±ç”šéº¼ç½ªå­½è½„制我。

Direct my footsteps according to your word; let no sin rule over me.

134
求你救我脫離人的欺壓.我è¦éµå®ˆä½ çš„訓詞。

Redeem me from the oppression of men, that I may obey your precepts.

135
求你用臉光照僕人.åˆå°‡ä½ çš„律例教訓我。

Make your face shine upon your servant and teach me your decrees.

136
我的眼淚下æµæˆæ²³ã€å› ç‚ºä»–們ä¸å®ˆä½ çš„律法。

Streams of tears flow from my eyes, for your law is not obeyed.

137
耶和è¯é˜¿ã€ä½ æ˜¯å…¬ç¾©çš„ã€ä½ çš„判語也是正直的。

Righteous are you, O LORD, and your laws are right.

138
你所命定的法度ã€æ˜¯æ†‘公義和至誠。

The statutes you have laid down are righteous; they are fully trustworthy.

139
我心焦急ã€å¦‚åŒç«ç‡’ã€å› æˆ‘敵人忘記你的言語。

My zeal wears me out, for my enemies ignore your words.

140
你的話極其精煉.所以你的僕人喜愛。

Your promises have been thoroughly tested, and your servant loves them.

141
我微å°è¢«äººè—視.å»ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„訓詞。

Though I am lowly and despised, I do not forget your precepts.

142
你的公義永é é•·å­˜ï¼Žä½ çš„律法盡都真實。

Your righteousness is everlasting and your law is true.

143
我é­é‡æ‚£é›£æ„苦.你的命令å»æ˜¯æˆ‘所喜愛的。

Trouble and distress have come upon me, but your commands are my delight.

144
你的法度永é æ˜¯å…¬ç¾©çš„.求你賜我悟性ã€æˆ‘就活了。

Your statutes are forever right; give me understanding that I may live.

145
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘一心呼籲你ã€æ±‚你應å…我.我必謹守你的律例。

I call with all my heart; answer me, O LORD, and I will obey your decrees.

146
我å‘你呼籲ã€æ±‚你救我.我è¦éµå®ˆä½ çš„法度。

I call out to you; save me and I will keep your statutes.

147
我è¶å¤©æœªäº®å‘¼æ±‚.我仰望了你的言語。

I rise before dawn and cry for help; I have put my hope in your word.

148
我è¶å¤œæ›´æœªæ›ã€å°‡çœ¼çœé–‹ã€ç‚ºè¦æ€æƒ³ä½ çš„話語。

My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

149
求你照你的慈愛ã€è½æˆ‘çš„è²éŸ³ï¼Žè€¶å’Œè¯é˜¿ã€æ±‚你照你的典章ã€å°‡æˆ‘救活。

Hear my voice in accordance with your love; preserve my life, O LORD, according to your laws.

150
追求奸惡的人臨近了.他們é é›¢ä½ çš„律法。

Those who devise wicked schemes are near, but they are far from your law.

151
耶和è¯é˜¿ã€ä½ èˆ‡æˆ‘相近.你一切的命令盡都真實。

Yet you are near, O LORD, and all your commands are true.

152
我因學你的法度ã€ä¹…已知é“是你永é ç«‹å®šçš„。

Long ago I learned from your statutes that you established them to last forever.

153
求你看顧我的苦難ã€æ­æ•‘我.因我ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„律法。

Look upon my suffering and deliver me, for I have not forgotten your law.

154
求你為我辨屈ã€æ•‘贖我ã€ç…§ä½ çš„話將我救活。

Defend my cause and redeem me; preserve my life according to your promise.

155
æ•‘æ©é é›¢æƒ¡äººï¼Žå› ç‚ºä»–們ä¸å°‹æ±‚你的律例。

Salvation is far from the wicked, for they do not seek out your decrees.

156
耶和è¯é˜¿ã€ä½ çš„慈悲本為大.求你照你的典章將我救活。

Your compassion is great, O LORD; preserve my life according to your laws.

157
逼迫我的ã€æŠµæ“‹æˆ‘的很多.我å»æ²’有å離你的法度。

Many are the foes who persecute me, but I have not turned from your statutes.

158
我看見奸惡的人ã€å°±ç”šæ†Žæƒ¡ã€å› ç‚ºä»–們ä¸éµå®ˆä½ çš„話。

I look on the faithless with loathing, for they do not obey your word.

159
你看我怎樣愛你的訓詞。耶和è¯é˜¿ã€æ±‚你照你的慈愛將我救活。

See how I love your precepts; preserve my life, O LORD, according to your love.

160
你話的總綱是真實.你一切公義的典章是永é é•·å­˜ã€‚

All your words are true; all your righteous laws are eternal.

161
首領無故地逼迫我.但我的心ç•æ‡¼ä½ çš„言語。

Rulers persecute me without cause, but my heart trembles at your word.

162
我喜愛你的話ã€å¥½åƒäººå¾—了許多擄物。

I rejoice in your promise like one who finds great spoil.

163
謊話是我所æ¨æƒ¡æ‰€æ†Žå«Œçš„ã€æƒŸä½ çš„律法ã€æ˜¯æˆ‘所愛的。

I hate and abhor falsehood but I love your law.

164
我因你公義的典章ã€ä¸€å¤©ä¸ƒæ¬¡è®šç¾Žä½ ã€‚

Seven times a day I praise you for your righteous laws.

165
愛你律法的人ã€æœ‰å¤§å¹³å®‰ï¼Žç”šéº¼éƒ½ä¸èƒ½ä½¿ä»–們絆腳。

Great peace have they who love your law, and nothing can make them stumble.

166
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘仰望了你的救æ©ã€éµè¡Œäº†ä½ çš„命令。

I wait for your salvation, O LORD, and I follow your commands.

167
我心裡守了你的法度.這法度我甚喜愛。

I obey your statutes, for I love them greatly.

168
我éµå®ˆäº†ä½ çš„訓詞和法度.因我一切所行的ã€éƒ½åœ¨ä½ é¢å‰ã€‚

I obey your precepts and your statutes, for all my ways are known to you.

169
耶和è¯é˜¿ã€é¡˜æˆ‘的呼籲é”到你é¢å‰ã€ç…§ä½ çš„話賜我悟性。

May my cry come before you, O LORD; give me understanding according to your word.

170
願我的懇求é”到你é¢å‰ã€ç…§ä½ çš„話æ­æ•‘我。

May my supplication come before you; deliver me according to your promise.

171
願我的嘴發出讚美的話.因為你將律例教訓我。

May my lips overflow with praise, for you teach me your decrees.

172
願我的舌頭歌唱你的話.因你一切的命令盡都公義。

May my tongue sing of your word, for all your commands are righteous.

173
願你用手幫助我.因我æ€é¸äº†ä½ çš„訓詞。

May your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.

174
耶和è¯é˜¿ã€æˆ‘切慕你的救æ©ï¼Žä½ çš„律法也是我所喜愛的。

I long for your salvation, O LORD, and your law is my delight.

175
願我的性命存活ã€å¾—以讚美你.願你的典章幫助我。

Let me live that I may praise you, and may your laws sustain me.

176
我如亡羊走迷了路.求你尋找僕人.因我ä¸å¿˜è¨˜ä½ çš„命令。

I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |