主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 35
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
〔大衛的詩。〕耶和è¯é˜¿ã€èˆ‡æˆ‘相爭的ã€æ±‚你與他們相爭.與我相戰的ã€æ±‚你與他們相戰.

Of David. Contend, O LORD, with those who contend with me; fight against those who fight against me.

2
拿著大å°çš„盾牌ã€èµ·ä¾†å¹«åŠ©æˆ‘.

Take up shield and buckler; arise and come to my aid.

3
抽出æ§ä¾†ã€æ“‹ä½é‚£è¿½è¶•æˆ‘的.求你å°æˆ‘çš„éˆé­‚說ã€æˆ‘是拯救你的。

Brandish spear and javelin against those who pursue me. Say to my soul, "I am your salvation."

4
願那尋索我命的ã€è’™ç¾žå—辱.願那謀害我的ã€é€€å¾Œç¾žæ„§ã€‚

May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plot my ruin be turned back in dismay.

5
願他們åƒé¢¨å‰çš„ç³ ã€æœ‰è€¶å’Œè¯çš„使者趕é€ä»–們。

May they be like chaff before the wind, with the angel of the LORD driving them away;

6
願他們的é“è·¯ã€åˆæš—åˆæ»‘ã€æœ‰è€¶å’Œè¯çš„使者追趕他們。

may their path be dark and slippery, with the angel of the LORD pursuing them.

7
因他們無故地為我暗設網羅.無故的挖å‘ã€è¦å®³æˆ‘的性命。

Since they hid their net for me without cause and without cause dug a pit for me,

8
願ç½ç¦å¿½ç„¶è‡¨åˆ°ä»–身上.願他暗設的網çºä½è‡ªå·±ï¼Žé¡˜ä»–è½åœ¨å…¶ä¸­é­ç½ç¦ã€‚

may ruin overtake them by surprise--may the net they hid entangle them, may they fall into the pit, to their ruin.

9
我的心必é è€¶å’Œè¯å¿«æ¨‚ã€é ä»–çš„æ•‘æ©é«˜èˆˆã€‚

Then my soul will rejoice in the LORD and delight in his salvation.

10
我的骨頭都è¦èªªã€è€¶å’Œè¯é˜¿ã€èª°èƒ½åƒä½ æ•‘護困苦人ã€è„«é›¢é‚£æ¯”他強壯的ã€æ•‘護困苦窮ä¹äººã€è„«é›¢é‚£æ¶å¥ªä»–的。

My whole being will exclaim, "Who is like you, O LORD? You rescue the poor from those too strong for them, the poor and needy from those who rob them."

11
兇惡的見證人起來ã€ç›¤å•æˆ‘所ä¸çŸ¥é“的事。

Ruthless witnesses come forward; they question me on things I know nothing about.

12
他們å‘我以惡報善ã€ä½¿æˆ‘çš„éˆé­‚孤苦。

They repay me evil for good and leave my soul forlorn.

13
至於我ã€ç•¶ä»–們有病的時候ã€æˆ‘便穿麻衣ã€ç¦é£Ÿåˆ»è‹¦å·±å¿ƒï¼Žæˆ‘所求的都歸到自己的懷中。

Yet when they were ill, I put on sackcloth and humbled myself with fasting. When my prayers returned to me unanswered,

14
我這樣行ã€å¥½åƒä»–是我的朋å‹ã€æˆ‘的弟兄.我屈身悲哀ã€å¦‚åŒäººç‚ºæ¯è¦ªå“€ç—›ã€‚

I went about mourning as though for my friend or brother. I bowed my head in grief as though weeping for my mother.

15
我在患難中ã€ä»–們å»æ­¡å–œã€å¤§å®¶èšé›†ï¼Žæˆ‘所ä¸èªè­˜çš„那些下æµäººã€èšé›†æ”»æ“Šæˆ‘.他們ä¸ä½åœ°æŠŠæˆ‘撕裂。

But when I stumbled, they gathered in glee; attackers gathered against me when I was unaware. They slandered me without ceasing.

16
他們如åŒå¸­ä¸Šå¥½å¬‰ç¬‘的狂妄人ã€å‘我咬牙。

Like the ungodly they maliciously mocked; they gnashed their teeth at me.

17
主阿ã€ä½ çœ‹è‘—ä¸ç†ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢.求你救我的éˆé­‚ã€è„«é›¢ä»–們的殘害ã€æ•‘我的生命ã€è„«é›¢å°‘壯ç…å­ã€‚〔生命原文作ç¨ä¸€è€…〕

O Lord, how long will you look on? Rescue my life from their ravages, my precious life from these lions.

18
我在大會中è¦ç¨±è¬ä½ ã€åœ¨çœ¾æ°‘中è¦è®šç¾Žä½ ã€‚

I will give you thanks in the great assembly; among throngs of people I will praise you.

19
求你ä¸å®¹é‚£ç„¡ç†èˆ‡æˆ‘為仇的ã€å‘我誇耀.ä¸å®¹é‚£ç„¡æ•…æ¨æˆ‘çš„ã€å‘我擠眼。

Let not those gloat over me who are my enemies without cause; let not those who hate me without reason maliciously wink the eye.

20
因為他們ä¸èªªå’Œå¹³è©±ï¼Žå€’想出詭è©çš„言語ã€å®³åœ°ä¸Šçš„安éœäººã€‚

They do not speak peaceably, but devise false accusations against those who live quietly in the land.

21
他們大大張å£æ”»æ“Šæˆ‘ã€èªªã€é˜¿å“ˆã€é˜¿å“ˆã€æˆ‘們的眼已經看見了。

They gape at me and say, "Aha! Aha! With our own eyes we have seen it."

22
耶和è¯é˜¿ã€ä½ å·²ç¶“看見了.求你ä¸è¦é–‰å£ï¼Žä¸»é˜¿ã€æ±‚ä½ ä¸è¦é é›¢æˆ‘。

O LORD, you have seen this; be not silent. Do not be far from me, O Lord.

23
我的 神我的主阿ã€æ±‚你奮興醒起ã€åˆ¤æ¸…我的事ã€ä¼¸æ˜Žæˆ‘的冤。

Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.

24
耶和è¯æˆ‘的 神阿ã€æ±‚你按你的公義判斷我ã€ä¸å®¹ä»–們å‘我誇耀.

Vindicate me in your righteousness, O LORD my God; do not let them gloat over me.

25
ä¸å®¹ä»–們心裡說ã€é˜¿å“ˆã€é‚我們的心願了.ä¸å®¹ä»–們說ã€æˆ‘們已經把他åžäº†ã€‚

Do not let them think, "Aha, just what we wanted!" or say, "We have swallowed him up."

26
願那喜歡我é­é›£çš„ã€ä¸€åŒæŠ±æ„§è’™ç¾žï¼Žé¡˜é‚£å‘我妄自尊大的ã€æŠ«æ…šæ„§ã€è’™ç¾žè¾±ã€‚

May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.

27
願那喜悅我冤屈得伸的ã€ã€”冤屈得伸原文作公義〕歡呼快樂.願他們常說ã€ç•¶å°Šè€¶å’Œè¯ç‚ºå¤§ï¼Žè€¶å’Œè¯å–œæ‚…他的僕人平安。

May those who delight in my vindication shout for joy and gladness; may they always say, "The LORD be exalted, who delights in the well-being of his servant."

28
我的舌頭ã€è¦çµ‚日論說你的公義ã€æ™‚常讚美你。

My tongue will speak of your righteousness and of your praises all day long.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |