主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





詩篇 80
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150
1
〔亞薩的詩ã€äº¤èˆ‡ä¼¶é•·ã€èª¿ç”¨ç‚ºè­‰çš„百åˆèŠ±ã€‚〕領約瑟如領羊群之以色列的牧者阿ã€æ±‚你留心è½ï¼Žå在二基路伯上的阿ã€æ±‚你發出光來。

For the director of music. To the tune of"The Lilies of the Covenant." Of Asaph. A psalm. Hear us, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock; you who sit enthroned between the cherubim, shine forth

2
在以法蓮便雅憫瑪拿西å‰é¢æ–½å±•ä½ çš„大能ã€ä¾†æ•‘我們。

before Ephraim, Benjamin and Manasseh. Awaken your might; come and save us.

3
 神阿ã€æ±‚你使我們回轉ã€ã€”回轉或作復興〕使你的臉發光ã€æˆ‘們便è¦å¾—救。

Restore us, O God; make your face shine upon us, that we may be saved.

4
耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žé˜¿ã€ä½ å‘你百姓的禱告發怒ã€è¦åˆ°å¹¾æ™‚呢.

O LORD God Almighty, how long will your anger smolder against the prayers of your people?

5
你以眼淚當食物給他們喫ã€åˆå¤šé‡å‡ºçœ¼æ·šçµ¦ä»–們å–。

You have fed them with the bread of tears; you have made them drink tears by the bowlful.

6
你使鄰邦因我們分爭.我們的仇敵彼此戲笑。

You have made us a source of contention to our neighbors, and our enemies mock us.

7
è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚你使我們回轉ã€ä½¿ä½ çš„臉發光ã€æˆ‘們便è¦å¾—救。

Restore us, O God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

8
你從埃åŠæŒªå‡ºä¸€æ£µè‘¡è„樹ã€è¶•å‡ºå¤–邦人ã€æŠŠé€™æ¨¹æ ½ä¸Šã€‚

You brought a vine out of Egypt; you drove out the nations and planted it.

9
你在這樹根å‰è±«å‚™äº†åœ°æ–¹ã€ä»–就深深扎根ã€çˆ¬æ»¿äº†åœ°ã€‚

You cleared the ground for it, and it took root and filled the land.

10
ä»–çš„å½±å­é®æ»¿äº†å±±ã€æžå­å¥½åƒä½³ç¾Žçš„香æŸæ¨¹ã€‚

The mountains were covered with its shade, the mighty cedars with its branches.

11
他發出æžå­ã€é•·åˆ°å¤§æµ·ã€ç™¼å‡ºè”“å­ã€å»¶åˆ°å¤§æ²³ã€‚

It sent out its boughs to the Sea, its shoots as far as the River.

12
你為何拆毀這樹的籬笆ã€ä»»æ†‘一切éŽè·¯çš„人摘å–.

Why have you broken down its walls so that all who pass by pick its grapes?

13
林中出來的野豬ã€æŠŠä»–糟è¸ã€é‡Žåœ°çš„èµ°ç¸ã€æ‹¿ä»–當食物。

Boars from the forest ravage it and the creatures of the field feed on it.

14
è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚你回轉ã€å¾žå¤©ä¸Šåž‚看ã€çœ·é¡§é€™è‘¡è„樹ã€

Return to us, O God Almighty! Look down from heaven and see! Watch over this vine,

15
ä¿è­·ä½ å³æ‰‹æ‰€æ ½çš„ã€å’Œä½ ç‚ºè‡ªå·²æ‰€å …固的æžå­ã€‚

the root your right hand has planted, the son you have raised up for yourself.

16
這樹已經被ç«ç„šç‡’被刀ç ä¼ï¼Žä»–們因你臉上的怒容就滅亡了。

Your vine is cut down, it is burned with fire; at your rebuke your people perish.

17
願你的手扶æŒä½ å³é‚Šçš„人ã€å°±æ˜¯ä½ ç‚ºè‡ªå·²æ‰€å …固的人å­ã€‚

Let your hand rest on the man at your right hand, the son of man you have raised up for yourself.

18
這樣ã€æˆ‘們便ä¸é€€å¾Œé›¢é–‹ä½ ï¼Žæ±‚你救活我們ã€æˆ‘們就è¦æ±‚å‘Šä½ çš„å。

Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.

19
耶和è¯è¬è»ä¹‹ã€€ç¥žé˜¿ã€æ±‚你使我們回轉ã€ä½¿ä½ çš„臉發光ã€æˆ‘們便è¦å¾—救。

Restore us, O LORD God Almighty; make your face shine upon us, that we may be saved.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |