主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前書 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
弟兄們、我不願意你們不曉得、我們的祖宗從前都在雲下、都從海中經過.

For I do not want you to be ignorant of the fact, brothers, that our forefathers were all under the cloud and that they all passed through the sea.

2
都在雲裡海裡受洗歸了摩西.

They were all baptized into Moses in the cloud and in the sea.

3
並且都喫了一樣的靈食.

They all ate the same spiritual food

4
也都喝了一樣的靈水.所喝的是出於隨著他們的靈磐石.那磐石就是基督。

and drank the same spiritual drink; for they drank from the spiritual rock that accompanied them, and that rock was Christ.

5
但他們中間、多半是 神不喜歡的人.所以在曠野倒斃。

Nevertheless, God was not pleased with most of them; their bodies were scattered over the desert.

6
這些事都是我們的鑑戒、叫我們不要貪戀惡事、像他們那樣貪戀的。

Now these things occurred as examples to keep us from setting our hearts on evil things as they did.

7
也不要拜偶像、像他們有人拜的.如經上所記、『百姓坐下喫喝、起來玩耍。』

Do not be idolaters, as some of them were; as it is written: "The people sat down to eat and drink and got up to indulge in pagan revelry."

8
我們也不要行姦淫、像他們有人行的、一天就倒斃了二萬三千人。

We should not commit sexual immorality, as some of them did--and in one day twenty-three thousand of them died.

9
也不要試探主、〔主有古卷作基督〕像他們有人試探的、就被蛇所滅。

We should not test the Lord, as some of them did--and were killed by snakes.

10
你們也不要發怨言、像他們有發怨言的、就被滅命的所滅。

And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel.

11
他們遭遇這些事、都要作為鑑戒.並且寫在經上、正是警戒我們這末世的人。

These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come.

12
所以自己以為站得穩的、須要謹慎、免得跌倒。

So, if you think you are standing firm, be careful that you don't fall!

13
你們所遇見的試探、無非是人所能受的、 神是信實的、必不叫你們受試探過於所能受的.在受試探的時候、總要給你們開一條出路、叫你們能忍受得住。

No temptation has seized you except what is common to man. And God is faithful; he will not let you be tempted beyond what you can bear. But when you are tempted, he will also provide a way out so that you can stand up under it.

14
我所親愛的弟兄阿、你們要逃避拜偶像的事。

Therefore, my dear friends, flee from idolatry.

15
我好像對明白人說的、你們要審察我的話。

I speak to sensible people; judge for yourselves what I say.

16
我們所祝福的杯、豈不是同領基督的血麼.我們所擘開的餅、豈不是同領基督的身體麼。

Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ?

17
我們雖多、仍是一個餅、一個身體.因為我們都是分受這一個餅。

Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf.

18
你們看屬肉體的以色列人.那喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼。

Consider the people of Israel: Do not those who eat the sacrifices participate in the altar?

19
我是怎麼說呢.豈是說祭偶像之物算得甚麼呢。或說偶像算得甚麼呢。

Do I mean then that a sacrifice offered to an idol is anything, or that an idol is anything?

20
我乃是說、外邦人所獻的祭、是祭鬼、不是祭 神.我不願意你們與鬼相交。

No, but the sacrifices of pagans are offered to demons, not to God, and I do not want you to be participants with demons.

21
你們不能喝主的杯、又喝鬼的杯.不能喫主的筵席、又喫鬼的筵席。

You cannot drink the cup of the Lord and the cup of demons too; you cannot have a part in both the Lord's table and the table of demons.

22
我們可惹主的憤恨麼.我們比他還有能力麼。

Are we trying to arouse the Lord's jealousy? Are we stronger than he?

23
凡事都可行.但不都有益處。凡事都可行.但不都造就人。

"Everything is permissible"--but not everything is beneficial. "Everything is permissible"--but not everything is constructive.

24
無論何人、不要求自己的益處、乃要求別人的益處。

Nobody should seek his own good, but the good of others.

25
凡市上所賣的、你們只管喫、不要為良心的緣故問甚麼話.

Eat anything sold in the meat market without raising questions of conscience,

26
因為地和其中所充滿的、都屬乎主。

for, "The earth is the Lord's, and everything in it."

27
倘有一個不信的人請你們赴席、你們若願意去、凡擺在你們面前的、只管喫、不要為良心的緣故問甚麼話。

If some unbeliever invites you to a meal and you want to go, eat whatever is put before you without raising questions of conscience.

28
若有人對你們說、這是獻過祭的物、就要為那告訴你們的人、並為良心的緣故、不喫。

But if anyone says to you, "This has been offered in sacrifice," then do not eat it, both for the sake of the man who told you and for conscience' sake--

29
我說的良心、不是你的、乃是他的.我這自由、為甚麼被別人的良心論斷呢。

the other man's conscience, I mean, not yours. For why should my freedom be judged by another's conscience?

30
我若謝恩而喫、為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢。

If I take part in the meal with thankfulness, why am I denounced because of something I thank God for?

31
所以你們或喫或喝、無論作甚麼、都要為榮耀 神而行。

So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

32
不拘是猶太人、是希利尼人、是 神的教會、你們都不要使他跌倒.

Do not cause anyone to stumble, whether Jews, Greeks or the church of God--

33
就好像我凡事都叫眾人喜歡、不求自己的益處、只求眾人的益處、叫他們得救。

even as I try to please everybody in every way. For I am not seeking my own good but the good of many, so that they may be saved.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |