主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





哥林多前書 9
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
1
我不是自由的麼.我不是使徒麼.我不是見過我們的主耶穌麼.你們不是我在主裡面所作之工麼。

Am I not free? Am I not an apostle? Have I not seen Jesus our Lord? Are you not the result of my work in the Lord?

2
假若在別人我不是使徒、在你們我總是使徒.因為你們在主裡面正是我作使徒的印證。

Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.

3
我對那盤問我的人、就是這樣分訴。

This is my defense to those who sit in judgment on me.

4
難道我們沒有權柄靠福音喫喝麼。

Don't we have the right to food and drink?

5
難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻、帶著一同往來、彷彿其餘的使徒、和主的弟兄、並磯法一樣麼。

Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?

6
獨有我與巴拿巴沒有權柄不作工麼。

Or is it only I and Barnabas who must work for a living?

7
有誰當兵、自備糧餉呢.有誰栽種葡萄園、不喫園裡的果子呢.有誰牧養牛羊、不喫牛羊的奶呢。

Who serves as a soldier at his own expense? Who plants a vineyard and does not eat of its grapes? Who tends a flock and does not drink of the milk?

8
我說這話、豈是照人的意見.律法不也是樣說麼。

Do I say this merely from a human point of view? Doesn't the Law say the same thing?

9
就如摩西的律法記著說、『牛在場上踹榖的時候、不可籠住他的嘴。』難道 神所掛念的是牛麼.

For it is written in the Law of Moses: "Do not muzzle an ox while it is treading out the grain." Is it about oxen that God is concerned?

10
不全是為我們說的麼.分明是為我們說的.因為耕種的當存著指望去耕種.打場的也當存得糧的指望去打場。

Surely he says this for us, doesn't he? Yes, this was written for us, because when the plowman plows and the thresher threshes, they ought to do so in the hope of sharing in the harvest.

11
我們若把屬靈的種子撒在你們中間、就是從你們收割奉養肉身之物、這還算大事麼。

If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?

12
若別人在你們身上有這權柄、何況我們呢.然而我們沒有用過這權柄、倒凡事忍受、免得基督的福音被阻隔。

If others have this right of support from you, shouldn't we have it all the more? But we did not use this right. On the contrary, we put up with anything rather than hinder the gospel of Christ.

13
你們豈不知為聖事勞碌的、就喫殿中的物麼.伺候祭壇的、就分領壇上的物麼。

Don't you know that those who work in the temple get their food from the temple, and those who serve at the altar share in what is offered on the altar?

14
主也是這樣命定、叫傳福音的靠著福音養生。

In the same way, the Lord has commanded that those who preach the gospel should receive their living from the gospel.

15
但這權柄我全沒有用過.我寫這話、並非要你們這樣待我.因為我寧可死、也不叫人使我所誇的落了空。

But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.

16
我傳福音原沒有可誇的.因為我是不得已的.若不傳福音、我便有禍了。

Yet when I preach the gospel, I cannot boast, for I am compelled to preach. Woe to me if I do not preach the gospel!

17
我若甘心作這事、就有賞賜.若不甘心、責任卻已經託付我了。

If I preach voluntarily, I have a reward; if not voluntarily, I am simply discharging the trust committed to me.

18
既是這樣、我的賞賜是甚麼呢.就是我傳福音的時候、叫人不花錢得福音、免得用盡我傳福音的權柄。

What then is my reward? Just this: that in preaching the gospel I may offer it free of charge, and so not make use of my rights in preaching it.

19
我雖是自由的、無人轄管、然而我甘心作了眾人的僕人、為要多得人。

Though I am free and belong to no man, I make myself a slave to everyone, to win as many as possible.

20
向猶太人、我就作猶太人、為要得猶太人.向律法以下的人、我雖不在律法以下、還是作律法以下的人、為要得律法以下的人。

To the Jews I became like a Jew, to win the Jews. To those under the law I became like one under the law (though I myself am not under the law), so as to win those under the law.

21
向沒有律法的人、我就作沒有律法的人、為要得沒有律法的人.其實我在 神面前、不是沒有律法、在基督面前、正在律法之下。

To those not having the law I became like one not having the law (though I am not free from God's law but am under Christ's law), so as to win those not having the law.

22
向軟弱的人、我就作軟弱的人、為要得軟弱的人.向甚麼樣的人、我就作甚麼樣的人.無論如何、總要救些人。

To the weak I became weak, to win the weak. I have become all things to all men so that by all possible means I might save some.

23
凡我所行的、都是為福音的緣故、為要與人同得這福音的好處。

I do all this for the sake of the gospel, that I may share in its blessings.

24
豈不知在場上賽跑的都跑、但得獎賞的只有一人.你們也當這樣跑、好叫你們得著獎賞。

Do you not know that in a race all the runners run, but only one gets the prize? Run in such a way as to get the prize.

25
凡較力爭勝的、諸事都有節制.他們不過是要得能壞的冠冕.我們卻是要得不能壞的冠冕。

Everyone who competes in the games goes into strict training. They do it to get a crown that will not last; but we do it to get a crown that will last forever.

26
所以我奔跑、不像無定向的.我鬥拳、不像打空氣的。

Therefore I do not run like a man running aimlessly; I do not fight like a man beating the air.

27
我是攻克己身、叫身服我.恐怕我傳福音給別人、自己反倒被棄絕了。

No, I beat my body and make it my slave so that after I have preached to others, I myself will not be disqualified for the prize.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  讨论分享  |  意见反馈  |