主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 10
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲、就來要用難解的話、試問所羅門。

When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relation to the name of the LORD, she came to test him with hard questions.

2
跟隨他到耶路撒冷的人甚多.又有駱駝馱著香料、寶石、和許多金子.他來見了所羅門王、就把心裡所有的、對所羅門都說出來。

Arriving at Jerusalem with a very great caravan--with camels carrying spices, large quantities of gold, and precious stones--she came to Solomon and talked with him about all that she had on her mind.

3
所羅門王將他所問的都答上了.沒有一句不明白、不能答的。

Solomon answered all her questions; nothing was too hard for the king to explain to her.

4
示巴女王見所羅門大有智慧、和他所建造的宮室、

When the queen of Sheba saw all the wisdom of Solomon and the palace he had built,

5
席上的珍饈美味、群臣分列而坐、僕人兩旁侍立、以及他們的衣服裝飾、和酒政的衣服裝飾、又見他上耶和華殿的臺階、〔或作他在耶和華殿裡所獻的燔祭〕就詫異得神不守舍.

the food on his table, the seating of his officials, the attending servants in their robes, his cupbearers, and the burnt offerings he made at the temple of the LORD, she was overwhelmed.

6
對王說、我在本國裡所聽見論到你的事、和你的智慧、實在是真的。

She said to the king, "The report I heard in my own country about your achievements and your wisdom is true.

7
我先不信那些話.及至我來親眼見了、纔知道人所告訴我的、還不到一半.你的智慧和你的福分、越過我所聽見的風聲。

But I did not believe these things until I came and saw with my own eyes. Indeed, not even half was told me; in wisdom and wealth you have far exceeded the report I heard.

8
你的臣子、你的僕人、常侍立在你面前、聽你智慧的話、是有福的。

How happy your men must be! How happy your officials, who continually stand before you and hear your wisdom!

9
耶和華你的 神是應當稱頌的、他喜悅你、使你坐以色列的國位.因為他永遠愛以色列、所以立你作王、使你秉公行義。

Praise be to the LORD your God, who has delighted in you and placed you on the throne of Israel. Because of the LORD'S eternal love for Israel, he has made you king, to maintain justice and righteousness."

10
於是示巴女王將一百二十他連得金子、和寶石與極多的香料、送給所羅門王.他送給王的香料、以後奉來的不再有這樣多。

And she gave the king 120 talents of gold, large quantities of spices, and precious stones. Never again were so many spices brought in as those the queen of Sheba gave to King Solomon.

11
希蘭的船隻從俄斐運了金子來、又從俄斐運了許多檀香木〔或作烏木下同〕和寶石來。

(Hiram's ships brought gold from Ophir; and from there they brought great cargoes of almugwood and precious stones.

12
王用檀香木為耶和華殿、和王宮、作欄杆、又為歌唱的人作琴瑟.以後再沒有這樣的檀香木進國來、也沒有人看見過、直到如今。

The king used the almugwood to make supports for the temple of the LORD and for the royal palace, and to make harps and lyres for the musicians. So much almugwood has never been imported or seen since that day.)

13
示巴女王一切所要所求的、所羅門王都送給他.另外照自己的厚意餽送他。於是女王和他臣僕轉回本國去了。

King Solomon gave the queen of Sheba all she desired and asked for, besides what he had given her out of his royal bounty. Then she left and returned with her retinue to her own country.

14
所羅門每年所得的金子、共有六百六十六他連得。

The weight of the gold that Solomon received yearly was 666 talents,

15
另外還有商人、和雜族的諸王、與國中的省長、所進的金子。〔雜族在歷代下九章十四節作亞拉伯〕

not including the revenues from merchants and traders and from all the Arabian kings and the governors of the land.

16
所羅門王用錘出來的金子、打成擋牌二百面、每面用金子六百舍客勒.

King Solomon made two hundred large shields of hammered gold; six hundred bekas of gold went into each shield.

17
又用錘出來的金子、打成盾牌三百面、每面用金子三彌那、都放在利巴嫩林宮裡。

He also made three hundred small shields of hammered gold, with three minas of gold in each shield. The king put them in the Palace of the Forest of Lebanon.

18
王用象牙製造一個寶座、用精金包裹。

Then the king made a great throne inlaid with ivory and overlaid with fine gold.

19
寶座有六層臺階.座的後背是圓的.兩旁有扶手.靠近扶手有兩個獅子站立。

The throne had six steps, and its back had a rounded top. On both sides of the seat were armrests, with a lion standing beside each of them.

20
六層臺階上有十二個獅子站立、每層有兩個、左邊一個、右邊一個.在列國中沒有這樣作的。

Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.

21
所羅門王一切的飲器、都是金子的.利巴嫩林宮裡的一切器皿、都是精金的.所羅門年間、銀子算不了甚麼。

All King Solomon's goblets were gold, and all the household articles in the Palace of the Forest of Lebanon were pure gold. Nothing was made of silver, because silver was considered of little value in Solomon's days.

22
因為王有他施船隻與希蘭的船隻一同航海、三年一次、裝載金銀、象牙、猿猴、孔雀回來。

The king had a fleet of trading ships at sea along with the ships of Hiram. Once every three years it returned, carrying gold, silver and ivory, and apes and baboons.

23
所羅門王的財寶與智慧、勝過天下的列王。

King Solomon was greater in riches and wisdom than all the other kings of the earth.

24
普天下的王都求見所羅門、要聽 神賜給他智慧的話.

The whole world sought audience with Solomon to hear the wisdom God had put in his heart.

25
他們各帶貢物、就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬、每年有一定之例。

Year after year, everyone who came brought a gift--articles of silver and gold, robes, weapons and spices, and horses and mules.

26
所羅門聚集戰車馬兵、有戰車一千四百輛、馬兵一萬二千名、安置在屯車的城邑、和耶路撒冷就是王那裡。

Solomon accumulated chariots and horses; he had fourteen hundred chariots and twelve thousand horses, which he kept in the chariot cities and also with him in Jerusalem.

27
王在耶路撒冷使銀子多如石頭。香柏木多如高原的桑樹。

The king made silver as common in Jerusalem as stones, and cedar as plentiful as sycamore-fig trees in the foothills.

28
所羅門的馬是從埃及帶來的、是王的商人、一群一群、按著定價、買來的。

Solomon's horses were imported from Egypt and from Kue--the royal merchants purchased them from Kue.

29
從埃及買來的車、每輛價銀六百舍客勒、馬每匹一百五十舍客勒.赫人諸王、和亞蘭諸王、所買的車馬、也是按這價值經他們手買來的。

They imported a chariot from Egypt for six hundred shekels of silver, and a horse for a hundred and fifty. They also exported them to all the kings of the Hittites and of the Arameans.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



和合本简体
和合本繁體
吕振中版
思高版
新译本
文理版
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국의
한국의 NKRV
한국의 KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |