主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





列王紀上 14
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
1
那時耶羅波安的兒å­äºžæ¯”雅病了。

At that time Abijah son of Jeroboam became ill,

2
耶羅波安å°ä»–的妻說ã€ä½ å¯ä»¥èµ·ä¾†æ”¹è£ã€ä½¿äººä¸çŸ¥é“你是耶羅波安的妻ã€å¾€ç¤ºç¾…去.在那裡有先知亞希雅.他曾告訴我說ã€ä½ å¿…作這民的王。

and Jeroboam said to his wife, "Go, disguise yourself, so you won't be recognized as the wife of Jeroboam. Then go to Shiloh. Ahijah the prophet is there--the one who told me I would be king over this people.

3
ç¾åœ¨ä½ è¦å¸¶å個餅ã€èˆ‡å¹¾å€‹è–„餅ã€å’Œä¸€ç“¶èœœã€åŽ»è¦‹ä»–ã€ä»–必告訴你兒å­å°‡è¦æ€Žæ¨£ã€‚

Take ten loaves of bread with you, some cakes and a jar of honey, and go to him. He will tell you what will happen to the boy."

4
耶羅波安的妻就這樣行ã€èµ·èº«å¾€ç¤ºç¾…去ã€åˆ°äº†äºžå¸Œé›…的家。亞希雅因年紀è€é‚ã€çœ¼ç›®ç™¼ç›´ã€ä¸èƒ½çœ‹è¦‹ã€‚

So Jeroboam's wife did what he said and went to Ahijah's house in Shiloh. Now Ahijah could not see; his sight was gone because of his age.

5
耶和è¯å…ˆæ›‰è«­äºžå¸Œé›…說ã€è€¶ç¾…波安的妻è¦ä¾†å•ä½ ã€å› ä»–å…’å­ç—…了.你當如此如此告訴他.他進來的時候ã€å¿…è£ä½œåˆ¥çš„婦人。

But the LORD had told Ahijah, "Jeroboam's wife is coming to ask you about her son, for he is ill, and you are to give her such and such an answer. When she arrives, she will pretend to be someone else."

6
他剛進門ã€äºžå¸Œé›…è½è¦‹ä»–腳步的響è²ã€å°±èªªã€è€¶ç¾…波安的妻ã€é€²ä¾†ç½·ï¼Žä½ ç‚ºä½•è£ä½œåˆ¥çš„婦人呢.我奉差é£å°‡å…‡äº‹å‘Šè¨´ä½ ã€‚

So when Ahijah heard the sound of her footsteps at the door, he said, "Come in, wife of Jeroboam. Why this pretense? I have been sent to you with bad news.

7
你回去告訴耶羅波安ã€èªªã€è€¶å’Œè¯ä»¥è‰²åˆ—的 神如此說ã€æˆ‘從民中將你高舉ã€ç«‹ä½ ä½œæˆ‘民以色列的å›ï¼Ž

Go, tell Jeroboam that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'I raised you up from among the people and made you a leader over my people Israel.

8
將國從大衛家奪回ã€è³œçµ¦ä½ ï¼Žä½ å»ä¸æ•ˆæ³•æˆ‘僕人大衛ã€éµå®ˆæˆ‘的誡命ã€ä¸€å¿ƒé †å¾žæˆ‘ã€è¡Œæˆ‘眼中看為正的事.

I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes.

9
你竟行惡ã€æ¯”那在你以先的更甚ã€ç‚ºè‡ªå·±ç«‹äº†åˆ¥ç¥žã€é‘„了å¶åƒã€æƒ¹æˆ‘發怒ã€å°‡æˆ‘丟在背後。

You have done more evil than all who lived before you. You have made for yourself other gods, idols made of metal; you have provoked me to anger and thrust me behind your back.

10
因此我必使ç½ç¦è‡¨åˆ°è€¶ç¾…波安的家ã€å°‡å±¬è€¶ç¾…波安的男ä¸ã€ç„¡è«–å›°ä½çš„ã€è‡ªç”±çš„ã€éƒ½å¾žä»¥è‰²åˆ—中剪除ã€å¿…除盡耶羅波安的家ã€å¦‚人除盡糞土一般。

" 'Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel--slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone.

11
凡屬耶羅波安的人ã€æ­»åœ¨åŸŽä¸­çš„ã€å¿…被狗喫ã€æ­»åœ¨ç”°é‡Žçš„ã€å¿…被空中的鳥喫.這是耶和è¯èªªçš„。

Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!'

12
所以你起身回家去罷.你的腳一進城ã€ä½ å…’å­å°±å¿…死了。

"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.

13
以色列眾人必為他哀哭ã€å°‡ä»–葬埋.凡屬耶羅波安的人ã€æƒŸæœ‰ä»–得入墳墓ã€å› ç‚ºåœ¨è€¶ç¾…波安的家中ã€åªæœ‰ä»–å‘耶和è¯ä»¥è‰²åˆ—的 神ã€é¡¯å‡ºå–„行。

All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one belonging to Jeroboam who will be buried, because he is the only one in the house of Jeroboam in whom the LORD, the God of Israel, has found anything good.

14
耶和è¯å¿…å¦ç«‹ä¸€çŽ‹æ²»ç†ä»¥è‰²åˆ—.到了日期ã€ä»–必剪除耶羅波安的家.那日期已經到了。

"The LORD will raise up for himself a king over Israel who will cut off the family of Jeroboam. This is the day! What? Yes, even now.

15
耶和è¯å¿…擊打以色列人ã€ä½¿ä»–們æ–å‹•ã€åƒæ°´ä¸­çš„蘆葦一般.åˆå°‡ä»–們從耶和è¯è³œçµ¦ä»–們列祖的美地上拔出來ã€åˆ†æ•£åœ¨å¤§æ²³é‚£é‚Šã€å› ç‚ºä»–們作木å¶ã€æƒ¹è€¶å’Œè¯ç™¼æ€’。

And the LORD will strike Israel, so that it will be like a reed swaying in the water. He will uproot Israel from this good land that he gave to their forefathers and scatter them beyond the River, because they provoked the LORD to anger by making Asherah poles.

16
因耶羅波安所犯的罪ã€åˆä½¿ä»¥è‰²åˆ—人陷在罪裡ã€è€¶å’Œè¯å¿…將以色列人交給仇敵。

And he will give Israel up because of the sins Jeroboam has committed and has caused Israel to commit."

17
耶羅波安的妻起身回去ã€åˆ°äº†å¾—æ’’ã€å‰›åˆ°é–€æª»ã€å…’å­å°±æ­»äº†ã€‚

Then Jeroboam's wife got up and left and went to Tirzah. As soon as she stepped over the threshold of the house, the boy died.

18
以色列眾人將他葬埋ã€ç‚ºä»–哀哭ã€æ­£å¦‚耶和è¯è—‰ä»–僕人先知亞希雅所說的話。

They buried him, and all Israel mourned for him, as the LORD had said through his servant the prophet Ahijah.

19
耶羅波安其餘的事ã€ä»–怎樣爭戰ã€æ€Žæ¨£ä½œçŽ‹ã€éƒ½å¯«åœ¨ä»¥è‰²åˆ—諸王記上。

The other events of Jeroboam's reign, his wars and how he ruled, are written in the book of the annals of the kings of Israel.

20
耶羅波安作王二å二年ã€å°±èˆ‡ä»–列祖åŒç¡ï¼Žä»–å…’å­æ‹¿ç­”接續他作王。

He reigned for twenty-two years and then rested with his fathers. And Nadab his son succeeded him as king.

21
所羅門的兒å­ç¾…波安作猶大王。他登基的時候ã€å¹´å››å一歲.在耶路撒冷ã€å°±æ˜¯è€¶å’Œè¯å¾žä»¥è‰²åˆ—眾支派中所é¸æ“‡ç«‹ä»–å的城ã€ä½œçŽ‹å七年.羅波安的æ¯è¦ªåå«æ‹¿ç‘ªã€æ˜¯äºžæ«äººã€‚

Rehoboam son of Solomon was king in Judah. He was forty-one years old when he became king, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city the LORD had chosen out of all the tribes of Israel in which to put his Name. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite.

22
猶大人行耶和è¯çœ¼ä¸­çœ‹ç‚ºæƒ¡çš„事ã€çŠ¯ç½ªè§¸å‹•ä»–的憤æ¨ã€æ¯”他們列祖更甚。

Judah did evil in the eyes of the LORD. By the sins they committed they stirred up his jealous anger more than their fathers had done.

23
因為他們在å„高岡上ã€å„é’翠樹下築壇ã€ç«‹æŸ±åƒã€å’Œæœ¨å¶ã€‚

They also set up for themselves high places, sacred stones and Asherah poles on every high hill and under every spreading tree.

24
國中也有孌童.猶大人效法耶和è¯åœ¨ä»¥è‰²åˆ—人é¢å‰æ‰€è¶•å‡ºçš„外邦人ã€è¡Œä¸€åˆ‡å¯æ†Žæƒ¡çš„事。

There were even male shrine prostitutes in the land; the people engaged in all the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

25
羅波安王第五年ã€åŸƒåŠçŽ‹ç¤ºæ’’上來攻å–耶路撒冷.

In the fifth year of King Rehoboam, Shishak king of Egypt attacked Jerusalem.

26
奪了耶和è¯æ®¿å’ŒçŽ‹å®®è£¡çš„寶物ã€ç›¡éƒ½å¸¶èµ°ã€åˆå¥ªåŽ»æ‰€ç¾…門製造的金盾牌。

He carried off the treasures of the temple of the LORD and the treasures of the royal palace. He took everything, including all the gold shields Solomon had made.

27
羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌ã€äº¤çµ¦å®ˆçŽ‹å®®é–€çš„護衛長看守。

So King Rehoboam made bronze shields to replace them and assigned these to the commanders of the guard on duty at the entrance to the royal palace.

28
王æ¯é€¢é€²è€¶å’Œè¯çš„殿ã€è­·è¡›å…µå°±æ‹¿é€™ç›¾ç‰Œã€éš¨å¾Œä»å°‡ç›¾ç‰Œé€å›žã€æ”¾åœ¨è­·è¡›æˆ¿ã€‚

Whenever the king went to the LORD'S temple, the guards bore the shields, and afterward they returned them to the guardroom.

29
羅波安其餘的事ã€å‡¡ä»–所行的ã€éƒ½å¯«åœ¨çŒ¶å¤§åˆ—王記上。

As for the other events of Rehoboam's reign, and all he did, are they not written in the book of the annals of the kings of Judah?

30
羅波安與耶羅波安時常爭戰。

There was continual warfare between Rehoboam and Jeroboam.

31
羅波安與他列祖åŒç¡ã€è‘¬åœ¨å¤§è¡›åŸŽã€ä»–列祖的墳地裡.他æ¯è¦ªåå«æ‹¿ç‘ªã€æ˜¯äºžæ«äººï¼Žä»–å…’å­äºžæ¯”央〔åˆå亞比雅〕接續他作王。

And Rehoboam rested with his fathers and was buried with them in the City of David. His mother's name was Naamah; she was an Ammonite. And Abijah his son succeeded him as king.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22



å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |